Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

тӗллесе (тĕпĕ: тӗлле) more information about the word form can be found here.
Акӑ, асли халӗ те сывалса ҫитеймест-ха, ҫаплах ӳсӗрет, чирлет… — вӑл асаплӑ типшӗм сӑн-питлӗ имшеркке хӗрача выртакан кровать ҫине тӗллесе кӑтартрӗ.

Вот старшая до сих пор оправиться не может, все кашляет, болеет… — И она показала на кровать, где лежала худенькая девочка с изможденным лицом.

2 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Хӑй ӑна револьверпа тӗллесе тӑрать.

А сама стоит над его душой с револьвером.

6 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Ҫӑмӑл тупӑсем тӳрех тӗллесе темиҫе хут пени вӗсен ретне аркатса, ҫӗр ҫумне ҫыпҫӑнтарса вырттарчӗ.

Несколько залпов легкой батареи, стрелявшей прямой наводкой, смяли их и прижали к земле.

2 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

— Тумлантарӑр вӗсене… — терӗ вӑл салтаксене, хӗрачасем ҫине тӗллесе кӑтартса.

— Одевайте их… — сказал он, указывая солдатам на девочек.

4 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

— Кам вӑл? — ыйтрӗ Фролов хӑйӗн кӳршинчен, хӗр ҫине куҫӗпе тӗллесе кӑтартса.

— Кто это? — показывая глазами на девушку, спросил Фролов у своего соседа…

1 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Акӑ, сирӗн тылра пурӑнакан ҫынсем, — терӗ Фролов, хӑй ют ҫӗршыв чӗлхипе мӗнле калаҫнине питӗ тимлӗн итлесе ларакан ҫынсем ҫине тӗллесе кӑтартса.

Вот люди из вашего тыла, — Фролов показал на партизан, внимательно слушавших иностранную речь комиссара.

4 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Эпӗ сана, йытӑ вырӑнне хурса, ҫакӑнтах персе пӑрахма та, вара ҫавӑнта кайса ывӑтма та пултаратӑп, — вӑл пралук карта леш енче хуран курӑнакан хӗрессене тӗллесе кӑтартрӗ.

Я могу пристрелить тебя как собаку и выбросить туда, — он указал рукой на кресты, черневшие за проволокой.

5 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

— Ав ҫавӑнта Ҫурҫӗр ҫӑлтӑрӗ йӑлтӑртатмалла… — терӗ шухӑша кайса Маринкин, аллипе тӳпене тӗллесе кӑтартса.

— Вот там должна гореть Полярная звезда… — задумчиво сказал Маринкин, показывая рукой на небо.

4 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Павлин малашне те тӳрӗ тӗллесе пеме шут тытрӗ.

Павлин решил продолжать стрельбу прямой наводкой.

2 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Андрей Валерие ҫав пӳрте тӗллесе кӑтартрӗ:

Андрей показал ее Валерию.

1 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Хӑйма ҫине никам та пӳрнепе тӗллесе: — Йӳҫӗтнӗ сӗте ҫӑнӑхпа хутӑштарнӑ та, намӑссӑр пит-куҫ, виҫӗ хут хаклӑ ыйтатӑн! — тесе кӑшкӑрман.

Никто не тыкал в сметану пальцем и не кричал: — Намешала простокваши с мукой да еще просишь втридорога, бесстыжьи твои глаза!

6. Виҫҫӗмӗш хӑвӑртлӑхпа // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Куҫӗсемпе вӑл Паша Ангелина сӑнне ӳкернӗ кӗнеке ҫине тӗллесе кӑтартрӗ.

Своими глазами он указал на книгу с изображением Паши Ангелиной.

1. «Кивви ҫӗнӗлле» // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Вӑл, виҫкӗтеслӗ татӑксенчен ҫӗленӗ чӑпар утиял айӗнчен аллине кӑларса, ывӑлне пукан ҫинелле тӗллесе, кӑтартрӗ те, ассӑн сывласа илсе, каларӗ:

Он, вытянув руку из-под пестрого одеяла, сшитого из треугольных кусков, указал сыну на стул и, вздохнув, сказал:

1. «Кивви ҫӗнӗлле» // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

— Ман килкарти акӑ вӑл! — терӗ Василиса, чунтанах ҫиленсе ҫитсе, унтан ферма ҫине тӗллесе кӑтартрӗ.

— Вот он, мой двор! — совсем уже сердито заявила Василиса и показала на ферму.

1. «Кивви ҫӗнӗлле» // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Сережа-сержант патне черет ҫитсен, лавсене тиессине йӗркелесе тӑракан Буянов, йӑл кулса, Ксюша лавӗ ҫинелле тӗллесе кӑтартрӗ:

Когда дошла очередь до Сережи-сержанта, Буянов, распоряжавшийся погрузкой, улыбаясь, показал на Ксюшину подводу:

1. «Кивви ҫӗнӗлле» // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

«Могучийпе» «Любимец» тавра шурӑ пӑс палкать, вӑл хӑйне май тӗтӗм чатӑрӗ пулса, тӑшмана тӗллесе пеме кансӗрлет.

Большие клубы их образовали вокруг «Могучего» и «Любимца» своего рода дымовую завесу, которая мешала противнику вести прицельный огонь.

3 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

— Эсир, юлташсем, шухӑшласа пӑхӑр-ха хӑвӑрах: мӗн хӑтланаҫҫӗ-ши вӗсем унта… — терӗ Павлин мостик ҫинчен анса тата боецсене ҫыран хӗрринче ялкӑшакан пушарсене тӗллесе кӑтартса.

— Вы только вообразите, ребята, какой там теперь тарарам… — говорил Павлин, спустившись с мостика и указывая бойцам на огненные столбы пожара.

3 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Вӑл чертеж ҫинче Обозерская станцине паллӑ тунӑ вырӑна кӑранташпа тӗллесе кӑтӑртрӗ.

Он показал карандашом на то место чертежа, где была обозначена станция Обозерская.

9 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Йӗнӗрен бинокль кӑларса, ун витӗр вӑл малтан аякра тӗтреллӗн кӑна курӑнакан утӑ капанӗ ҫине, унтан шурӑ тӗтре хумӗсем ҫийӗпе шыв ҫинчи хулккасем пек тухса силленсе ларакан икӗ хыр тӑрри ҫине тӗллесе пӑхрӗ.

Вытащив из футляра бинокль, он стал наводить его сначала на стога, смутно видневшиеся вдали, потом на верхушки двух сосен, которые покачивались, выступая из белых волн тумана, словно буйки на воде.

7 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Вӑт, ку лайӑх-и? — вӑл балконлӑ, тимӗртен илемлӗн касса тунӑ карап ҫыпӑҫтарса лартнӑ икӗ хутлӑ ҫурт ҫине тӗллесе кӑтартрӗ.

Вот эта хороша? — Он ткнул пальцем туда, где виднелся двухэтажный дом с балкончиком и с красиво вырезанным железным корабликом.

1 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed