Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

сулахай the word is in our database.
сулахай (тĕпĕ: сулахай) more information about the word form can be found here.
— Илтессе илтнӗ те, — терӗ Козуба, хайӗн яланхи йӑлипе сулахай куҫне хӗссе, — анчах, тӗплӗнех пӗлсе пӗтерейместӗп.

— Слыхать — слыхал, — щуря левый глаз явно привычным движением, ответил Козуба: — Толком, однако, не знаю.

XI сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Сулахай куҫне хӗссе сӑмах хушрӗ Козуба.

щуря левый глаз, отозвался Козуба.

XI сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Вӑл сулахай куҫне хӗссе, тӑрӑхласарах пӑхрӗ, ҫӑмламас куҫхаршине ҫӗклерӗ.

Он прижмурил насмешливо левый глаз, поднял густую бровь.

X сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Ҫӳлте, листовкӑн сулахай енче, чалӑш курсивпа: «Пӗтӗм тӗнчери пролетарисем, пӗрлешӗр!» тесе пичетленӗ, аялта вара ҫакӑн пек алӑ пуснӑ:

По верхнему краю листка напечатано было косым курсивом: Пролетарии всех стран, соединяйтесь! а в конце стояла подпись:

IX сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

— Хулана тухмалли ҫул вокзалран сулахай енче, — терӗ хӗрлӗ ҫӳҫли.

— Выход с вокзала налево, — сказал рыжий.

VIII сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Ҫил каллех акӑ сулахай хӑлхаран шӑхӑрать.

Ветер засвистал опять в левое ухо.

1 сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Ҫил сулахай енчен вӗрет — халиччен вӑл тӳрех пите ҫапатчӗ.

Ветер засвистал в левое ухо — до тех пор он бил прямо в лицо.

1 сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Вӑл сулахай еннелле пӑрӑнчӗ те, каллех хумсем тӑрӑх шуса чӗкеҫ пек ыткӑнчӗ.

Она повернула на левый галс и опять, скользя, понеслась по волнам, как ласточка.

XXIV сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Капитан Смоллетт ура ҫине тӑчӗ те, чӗлӗмӗнчи тапак кӗлне сулахай алли тупанӗ ҫине шаккарӗ.

Капитан Смоллетт поднялся и вытряхнул пепел из своей трубки в ладонь левой руки.

XX сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Руль корма ҫумне е сылтӑм, е сулахай енчен пырса ҫапӑнать, — карап, вылямалли япала пек, сиксе шатӑртатать.

Руль хлопался о корму то справа, то слева, и весь корабль прыгал, стонал и трещал, как игрушечный.

XIII сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Сулахай хулпуҫҫи айӗнче вӑл костыль татнӑ, ӑна вӑл, кашни утӑмрах, кайӑк пек сиккелесе, ҫав тери ҫӑмӑл тыткалать.

Под левым плечом он держал костыль и необыкновенно проворно управлял им, подпрыгивая, как птица, на каждом шагу.

VIII сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Унӑн сулахай урине пӗҫ тӗпӗнченех касса татнӑ.

Левая нога его была отнята по самое бедро.

VIII сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Унпа юнашар кӑвак костюм тӑхӑннӑ, плащне сылтӑм хулӗ ҫине ҫакнӑ, сулахай аллипе вӑтам чемодан йӑтнӑ лутрарах ҫын тӗлӗнерех пӑхса тӑрать.

Help to translate

Хӑнара // Никита Волков. Илемлӗ литература, 7№, 1941. — 82–85 с.

Ачам, унӑн сулахай аллине тыт та, манӑн сылтӑм алӑ патне илсе кил, — терӗ.

Протяни свою правую руку… Мальчик, возьми его руку и поднеси к моей правой руке.

III сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Хура Йыттӑн сулахай хулпуҫҫинчен юн юхать.

У черного Пса из левого плеча текла кровь.

II сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Унӑн, сулахай аллинче икӗ пӳрни ҫук.

На левой руке у него не хватало двух пальцев.

II сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Сулахай алла ыраттартӑм.

Руку левую ушиб.

Аташ // Николай Евстафьев. Баныкин, В. И. Чапаев ҫинчен: калавсем; Н. Евстафьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 128 с.

Боец сулахай хулӗ ҫине пӑхса илчӗ.

Боец покосился на левое плечо.

Николаевска илни // Николай Евстафьев. Баныкин, В. И. Чапаев ҫинчен: калавсем; Н. Евстафьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 128 с.

Ҫак вӑхӑтра сулахай енчи фланга ҫитсе тухнӑ Василий Иванович лаши ҫинчен сиксе анчӗ те, хӗҫне йӗннинчен туртса кӑларса, ҫӗнӗ ротӑри доброволецсен ӗречӗ умне чупса тухрӗ:

Находясь в это время на левом фланге, Василий Иванович спрыгнул с коня и, выхватив из ножен шашку, побежал впереди цепи новой роты добровольцев:

Николаевска илни // Николай Евстафьев. Баныкин, В. И. Чапаев ҫинчен: калавсем; Н. Евстафьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 128 с.

Чапаев пӑртак шухӑшласа тӑчӗ, тусанланнӑ атӑ сӑмси ҫине пӑхса илчӗ, унтан ротӑна сулахай енчи фланга пӗрремӗш ӗрете куҫарма хушрӗ.

Чапаев подумал и распорядился перевести роту в первую цепь на левый фланг.

Николаевска илни // Николай Евстафьев. Баныкин, В. И. Чапаев ҫинчен: калавсем; Н. Евстафьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 128 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed