Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

пӑшал the word is in our database.
пӑшал (тĕпĕ: пӑшал) more information about the word form can be found here.
Пӗр километра яхӑн маларахра, ката тӗлӗнче, ракетӑсем ҫӗкленсе сапӑнаҫҫӗ, вӗҫӗмсӗр пӑшал пени илтӗнсе тӑрать.

А в километре, над посадкой рассыпались ракеты и не умолкала стрельба.

VIII // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Сывлӑшра пӑшал кӳпчекӗсем шӑхӑраҫҫӗ, кӑшкӑрни, йынӑшни илтӗнсе тӑрать.

В воздухе свистели приклады, взлетали крики и стоны.

XXI // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Ҫӗр ҫинче пӗр пӑшал сасси те илтӗнмест.

Ни единого выстрела не слышно было над землей.

XI // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Пӑшал пени илтӗнмест — ҫӗрпе тӳпе кӑна пӗр вӗҫӗмсӗр кӗмсӗртетет, ҫав шавра авиабомбӑсем ҫурӑлнине ҫеҫ уйӑрса илме пулать, — акӑш-макӑш пысӑк крепоҫсем ишӗлнӗн туйӑнать.

Выстрелов не было, слышно, только сплошное грохотание земли и неба, в котором выделялись взрывы авиабомб, — казалось, рушатся высоченные крепости.

VIII // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Пӗр пӑшал сасси те ҫук.

Ни одного выстрела.

VIII // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Пӗр пӑшал сасси те илтӗнмест.

Ни одного выстрела не слышно нигде…

III // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Ҫавӑнтах вӑл ҫурӑлнӑ сас янрарӗ, унтан тӳрех йынӑшнисем, кӑшкӑрнисем, уйрӑм пӑшал сассисем илтӗнчӗҫ…

Раздался взрыв и затем сразу же крики, стоны, беспорядочные выстрелы…

9 // Леонид Агаков. Горбатов Б.Л. Парӑнманнисем (Тарас килйышӗ): повесть; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1944. — 159 с.

— Акӑ пӑшал, асатте…

 — Вот оружие, дедушка!

9 // Леонид Агаков. Горбатов Б.Л. Парӑнманнисем (Тарас килйышӗ): повесть; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1944. — 159 с.

— Эх, пӑшал ҫукки питӗ шел, Ленька!

 — Эх, ружья, жаль нету, Ленька!

9 // Леонид Агаков. Горбатов Б.Л. Парӑнманнисем (Тарас килйышӗ): повесть; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1944. — 159 с.

— Эх, шел, пӑшал ҫук манӑн! — кӑшкӑрчӗ чупнӑ ҫӗртех Тарас.

— Эх, жаль, ружья нет! — горестно крикнул Тарас на бегу.

9 // Леонид Агаков. Горбатов Б.Л. Парӑнманнисем (Тарас килйышӗ): повесть; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1944. — 159 с.

Вӑл пӑшал сассисене, ҫынсем йынӑшнисене илтрӗ.

Он услышал выстрелы и вопли.

6 // Леонид Агаков. Горбатов Б.Л. Парӑнманнисем (Тарас килйышӗ): повесть; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1944. — 159 с.

Сасартӑк пӑшал сасси янӑраса кайрӗ, унтан каллех…

Раздался выстрел, потом второй.

Арктика «хуҫи» // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Чӗтрекен аллисемпе вӑл пӑшал персе янӑ.

Дрожащими руками он выстрелил.

Кны ятлӑ ача // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Йӗри-таврара пур ҫӗрте те хир чӑххисем вӗҫсе ҫӳренӗ, анчах вӗсен пӑшал пулман, ҫавӑнпа выҫах ларма тивнӗ.

Кругом летали куропатки, но не было ружей — пришлось оставаться голодными.

Ҫурҫӗрти авиаци пионерӗсем // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Алӑк хыҫӗнче часовой ури сасси илтӗнчӗ те унӑн пӑшал приклачӗ алӑк янаххи ҫумне тӗренчӗ.

За дверью послышались шаги часового, и приклад его оружия ударился о притолоку.

IV // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Эпӗ чи кайран пытӑм, мӗншӗн тесен манӑн кӗсре пӑшал сассинчен хӑранипе пӗр еннелле ыткӑнчӗ.

Моя кобыла испугалась выстрелов и стала кидаться в сторону: мне поэтому пришлось уехать последним.

II // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Ҫав самантрах тата пӗрин хыҫҫӑн тепри ултӑ пӑшал сасси илтӗнсе кайрӗ, вара восстани тума хатӗрленекенсем лашасем патне чакма пуҫларӗҫ.

Почти в ту же секунду раздались один за другим еще шесть выстрелов, и заговорщики начали отступать к своим лошадям.

II // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Винчестершӑн вӗсем пӑшал ҫӳлӗш песец тирӗ купаласа пама ыйтнӑ.

За винчестер требовали столько песцов, сколько их укладывалось от земли до мушки ствола.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

— Тата туйуна пар, — терӗ те тепри, аллине пӑшал еннелле тӑсрӗ.

— И твою палку, — говорит другая и протягивает руку к ружью.

Сунара! // Михаил Рубцов. Чумаченко А.А. Уйӑх ҫынни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

«Табу» вара — манӑн пӑшал!

А «табу» — мое ружье!

Сунара! // Михаил Рубцов. Чумаченко А.А. Уйӑх ҫынни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed