Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

илеҫҫӗ (тĕпĕ: ил) more information about the word form can be found here.
Урӑххисем пурпӗрех тыта-тыта илеҫҫӗ.

А другие всё равно отнимали.

Сысна ҫурисем // М. Тимофеева. Житков Б. С. Эпӗ курса ҫӳрени: япаласем ҫинчен ҫырнӑ калавсем; М. Тимофеева куҫарнӑ; ӳнерҫӗсем Ф. Осиповпа П. Сизов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 212 с.

Асанне йытӑсене ҫӑкӑр пачӗ: вӑл персе парать те, йытӑсем ҫӑкӑра ҫӗре ӳкичченех хыпса илеҫҫӗ, сике-сике тытаҫҫӗ вӗсем.

Бабушка собакам давала хлеба: она кидала, а они ловили зубами прямо на воздухе, даже подскакивали.

Эпир асаннепе хамӑр пата кайрӑмӑр // М. Тимофеева. Житков Б. С. Эпӗ курса ҫӳрени: япаласем ҫинчен ҫырнӑ калавсем; М. Тимофеева куҫарнӑ; ӳнерҫӗсем Ф. Осиповпа П. Сизов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 212 с.

Сӑмсисемпе тӗке-тӗке илеҫҫӗ.

И совсем мордочками тыкать.

Дыня // М. Тимофеева. Житков Б. С. Эпӗ курса ҫӳрени: япаласем ҫинчен ҫырнӑ калавсем; М. Тимофеева куҫарнӑ; ӳнерҫӗсем Ф. Осиповпа П. Сизов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 212 с.

Ҫуначӗсемпе ҫапа-ҫапа илеҫҫӗ, вӗсем те темскер калаҫҫӗ.

Они хлопали крыльями и тоже что-то говорили.

Мулкачсем туса кӑтартни // М. Тимофеева. Житков Б. С. Эпӗ курса ҫӳрени: япаласем ҫинчен ҫырнӑ калавсем; М. Тимофеева куҫарнӑ; ӳнерҫӗсем Ф. Осиповпа П. Сизов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 212 с.

Кимӗ ҫинче икӗ ача ларать, — кӗреҫе пеккисемпе вӗсем шыва ӑса-ӑса илеҫҫӗ.

А на лодочке два больших мальчика сидели и лопатками воду разгребали.

Пӑрахут килни // М. Тимофеева. Житков Б. С. Эпӗ курса ҫӳрени: япаласем ҫинчен ҫырнӑ калавсем; М. Тимофеева куҫарнӑ; ӳнерҫӗсем Ф. Осиповпа П. Сизов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 212 с.

Ҫынсем унта пыраҫҫӗ те билет илеҫҫӗ.

И люди подходят и билеты покупают.

Эпӗ метрора ҫӳрени // М. Тимофеева. Житков Б. С. Эпӗ курса ҫӳрени: япаласем ҫинчен ҫырнӑ калавсем; М. Тимофеева куҫарнӑ; ӳнерҫӗсем Ф. Осиповпа П. Сизов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 212 с.

Хӗрачасем пӗр-пӗрин ҫине пӑхса илеҫҫӗ, учительницӑна хирӗҫ чӗнмеҫҫӗ.

Девочки переглядываются и не отвечают.

Маруся, Галя тата Вера ҫухални // Илле Тукташ. Шварц, Е.Л. Пӗрремӗш класра; И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 124 с.

Пӗрремӗш класра вӗренекен хӗрачасем доска ҫинчен темӗн ҫырса илеҫҫӗ, хӑйсем питӗ тӑрӑшаҫҫӗ.

Первоклассницы переписывают что-то с доски и стараются.

Кун хыҫҫӑн кун, эрне хыҫҫӑн эрне иртет… // Илле Тукташ. Шварц, Е.Л. Пӗрремӗш класра; И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 124 с.

Хӗрачасем Нинӑна хупӑрласа илеҫҫӗ:

Девочки окружают Нину:

Маруся пӗрремӗш хут дежурнӑй пулни // Илле Тукташ. Шварц, Е.Л. Пӗрремӗш класра; И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 124 с.

Акӑ вӗсем парк тӑрӑх кӗпӗрленсе утаҫҫӗ, Анна Ивановнӑна сырса илеҫҫӗ.

Вот идут они толпой по парку, окружают Анну Ивановну.

Акӑ ӗнтӗ, кун хыҫҫӑн кун иртет… // Илле Тукташ. Шварц, Е.Л. Пӗрремӗш класра; И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 124 с.

Учительницӑсемпе пионервожатӑйӗсем — улттӑмӗшпе ҫиччӗмӗш класра вӗренекен хӗрачасем — шкула ҫӗнӗрен килнисене кӑмӑллӑн кӗтсе илеҫҫӗ.

Учительницы и пионервожатые — девочки шестого и седьмого классов — встречают новеньких.

Маруся вӗренме тытӑнать // Илле Тукташ. Шварц, Е.Л. Пӗрремӗш класра; И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 124 с.

Дворника пӗр самантрах помощниксем хупӑрласа илеҫҫӗ.

Дворника сразу окружают помощники.

Маруся кукамӑшне итлемест // Илле Тукташ. Шварц, Е.Л. Пӗрремӗш класра; И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 124 с.

Чулсем пирӗн пуҫсем ҫийӗпе шӑхӑрса иртеҫҫӗ, ӳлесе ҫӗре пырса ҫапӑнаҫҫӗ, сике-сике илеҫҫӗ.

Камни со свистом пролетали у нас над головами, рикошетом отлетали от земли.

4 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Вӗсем пирӗн еннелле йӗрӗнсе пӑха-пӑха илеҫҫӗ, хӑйсем ҫав хушӑрах, причаш тума пирӗнтен малтан пырасшӑн пулса, систермесӗрех алтарь патнелле майӗпен шӑваҫҫӗ.

Они с презрением поглядывали в нашу сторону и незаметно подвигались к алтарю, не желая уступать нам очередь во время причастия.

3 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Вӗсем пӗр-пӗрин ҫине ним ӑнланман пек пӑха-пӑха илеҫҫӗ.

Задрав головы, они в недоумении глядели на меня.

1 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Кам та пулин сарай тӑррине хӑпарса тӑрать, ыттисем ӑна мӑйӗнчен кантрапа яваласа илеҫҫӗ те ҫӗре туртса антараҫҫӗ.

Кто-нибудь взбирался на крышу сарая или на забор, и его стаскивали за шею веревкой.

1 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Влаҫа ӑна вайпа илеҫҫӗ.

— Власть берут силой.

1 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Сирӗн заводсемпе шахтӑсене Германи промышленникӗсем хӑйсен аллине ҫавӑрса илеҫҫӗ.

Все ваши заводы и шахты приберут к рукам германские промышленники.

1 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

— Ирӗклӗхе юнпа илеҫҫӗ! — терӗ атте хыттӑн.

— Свободу добывают кровью! — громко сказал отец.

5 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Вара ҫав кӗнеке ҫине пӑхса илеҫҫӗ те унта атте ятне ҫырнине кураҫҫӗ, ӑна вара тӳрех: «Иртсе кай малалла, пӑлхавҫӑсем валли ӗҫ ҫук пирӗн», теҫҫӗ.

Посмотрят на этот билет, увидят там имя отца и говорят: «Проваливай, для бунтовщиков у нас нет работы».

1 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed