Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ик (тĕпĕ: икӗ) more information about the word form can be found here.
Ураран ӳкес мар тесе, вӑл урисене ик еннелле саркаласа тӑма тӑрӑшать.

Широко расставив ноги, он изо всех сил пытался сохранить равновесие.

Чукотка тинӗсӗнче пулса иртни // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

«Ытла ир хӗпӗртетӗн, ачам: ҫав ик ураллӑ тискер кайӑксем пире ҫакӑн пек пурӑнма ирӗк парас ҫук», — тесе шухӑшларӗ вӑл, анчах шухӑшне Чочоя каламарӗ, каласа пӑшӑрхантарас мар, терӗ.

«Рано радуешься, мальчик: эти двуногие звери не позволят нам долго жить так», — подумал он, но вслух свои мысли не высказал, боясь встревожить Чочоя.

«Ача чӑтаймарӗ!» // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

— Анчах ӑҫта? — аптранӑ енне аллисене ик еннелле саркаласа хӑйӗнчен хӑй ыйтрӗ вӑл.

— Но куда? — Он беспомощно развел руками.

Шурӑ Балахонсен ушкӑнӗ // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Ҫак ик ачана — Чочойпа Тома асра тыт.

Запомни этих двух мальчиков — Чочоя и Тома.

Ачасен паттӑрла ӗҫӗ // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Пысӑках мар сӗтел ҫинче кӗнекесемпе журналсем купаланса выртаҫҫӗ, сӗтелпе юнашарах, ик енче те, тирпейсӗр пуҫтарнӑ краватьсем.

По обе стороны небольшого стола, заваленного книгами и журналами, стояли неряшливо убранные кровати.

Ӑнсӑртран тупни // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Будка патне ҫитесси пӗр ҫӗр утӑм кӑна юлсан, Костик мана питҫӑмартисенчен ик аллипе тытать те, хӑй патнелле ҫавӑрма тӑрӑшса, хӑраса кайнӑ сасӑпа калать:

И когда до будки остается какая-нибудь сотня шагов, Костик вдруг берет меня обеими руками за щеки, пытаясь повернуть к себе мою голову, и говорит испуганно:

27 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Эппин, баскетбол карҫинккисене илсе килни аван пулчӗ? — тесе ыйтрӗ ҫаврака питлӗ, ик еннелле кулӑшла мӑкӑрӑлса тӑракан хӗп-хӗрле хӑлхаллӑ пӗчӗк пионер.

Значит, хорошо что баскетбольные корзинки? — спрашивал маленький круглолицый пионер с ярко-розовыми, забавно оттопыренными ушами.

23 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Паллах ӗнтӗ, ҫак япала Костикшӑн та интереслӗ пулнӑ, — вӑл хӗрлӗ чӑлха тӑхӑннӑ урисене ик еннелле сарса, ҫавӑнтах пӑхса тӑнӑ.

И, конечно, Костику, который стоял тут же, широко расставив ноги в красных чулках.

15 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Пурне те скарлатина пуҫтарса кайрӗ, виҫҫӗшне те пӗр харӑсах, ик эрне хушшинчех.

Всех взяла скарлатина, всех троих сразу, за две недели.

12 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

— Мӗнле ҫӳрекелӗр эсир ик ачапа?

— Куда вам с двоими?

11 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Ик ҫын валли вырӑн ҫителӗклӗ.

Места для двоих довольно.

7 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Чӑн та, калинккерен Алексей Саввич кӗрет-мӗн, унпа пӗрле — пирӗн ик ача утаҫҫӗ: кашнин аллинчех самаях пысӑк йывӑҫ ещӗк.

Да, в калитку входит Алексей Саввич, и с ним двое наших ребят; у каждого в руках — солидный деревянный ящик.

7 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Малтанлӑха ик ҫын валли пӗрре тӑвас пулать — икӗ уйрӑм пултӑр кӑна…

Сначала надо будет одну на двоих — только чтоб было две полки…

7 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Коммунӑна пӗтӗмӗшпе кӑтартакан ӳкерчӗк пурне те тӗлӗнтерсе, хаваслантарса ярать: кунта вӗсем пысӑк ҫурт, унӑн ик енче — башньӑсем, умӗнче — ҫав тери парка чечексем кураҫҫӗ.

Общее изумление вызывает самый вид коммуны — большое здание с башнями по бокам, и перед ним — пышные цветники.

7 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Ҫурҫӗр иртсен ик сехетре Стеклова вӑрат, вӑл сирӗн отряда улӑштарӗ.

В два часа ночи разбуди Стеклова, он сменит ваш отряд.

4 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Унӑн пуҫӗ ула-чӑлаччӗ: сӑрланӑ ҫӳҫӗ ыраш улӑмӗ пек сарӑ, анчах пуҫ тӳпинче, ҫӳҫесене ик еннелле тураса янӑ ҫӗрте — хура.

Голова у нее была пестрая: соломенные крашеные пряди, а у неровного пробора волосы черные.

1 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Ик ҫинчи кӗпере те вӑлах тӗртсе ҫунтарнӑ.

И мост на Ике определенно он сжег.

X // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

Вӑл ик еннелле уйрӑлса кайнӑ ҫурӑк хӑлхаллӑ хӑйӗн тусӗ пекех телейлӗ пулман та, хӑйӗнпе кам калаҫнине тӑруках уйӑрса илеймерӗ.

Он не был так счастлив, как его приятель с раздвоенным ухом, и не узнал, кто с ними говорит.

I // Леонид Агаков. Герцен А. И. Вӑрӑ чакак: повеҫсем; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 104 с. — 30–98 с.

Тен, вӑл йӑхсӑр-ӑратсӑр, хурапа шурӑ хутӑш ула, вӑрӑм та хытӑ ҫӑмлӑ, кӑшласа татнӑ, шӑнасене хӑваланӑ чух хӗррисем ик еннелле ҫӗкленекен хӑлхаллӑ йытӑпа пӗрле чылаях та ҫывӑратчӗ-и, анчах вӗсене иккӗшне те вӑтам ҫулсенчи хӗрарӑм пырса вӑратрӗ.

Вероятно, он довольно долго бы проспал, в товариществе дворной собаки плебейского происхождения, черной с белыми пятнами, длинною жесткою шерстью и изгрызенным ухом, которого сторонки она приподнимала врозь, чтоб сгонять мух, если бы их обоих не разбудила женщина средних лет.

I // Леонид Агаков. Герцен А. И. Вӑрӑ чакак: повеҫсем; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 104 с. — 30–98 с.

Пӗлетӗн-и, ман пуҫа мӗн пырса кӗчӗ: эпир ик эрнерен каялла таврӑнса ҫитсен, Василий Петрович мӗнле тӗлӗнет ӗнтӗ, мӗн тери тӗлӗнет!

Знаешь ли, что мне в голову пришло: как удивится Василий Петрович, когда мы через две недели воротимся, вот удивится-то!

Вӑрӑ чакак // Леонид Агаков. Герцен А. И. Вӑрӑ чакак: повеҫсем; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 104 с. — 3–29 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed