Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ерипен the word is in our database.
ерипен (тĕпĕ: ерипен) more information about the word form can be found here.
Малтан вӗсем аякран кӑна пӑхкаласа тӑчӗҫ, унтан ерипен ҫывхарса пычӗҫ, унтан йӗри-тавра хупӑрласа илчӗҫ.

Сначала они держались в отдалении, потом подходили ближе, потом окружали плотной стеной.

Моряксем // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

Пӗр чиккинчен тепӗр чиккине ҫити поездсем эрни-эрнипе чупаҫҫӗ; пӑрахутсем кӑнтӑрти, ҫурҫӗрти тинӗссем ҫинче тӗтӗм кӑлараҫҫӗ; тусем ҫинчи ҫулсем тарӑх автомобильсем аран-аран хӑпараҫҫӗ; хӑйӑр ҫинче тӗвесем пуҫӗсене пӑркаласа, ерипен утса пыраҫҫӗ…

От границы до границы неделями бегут поезда; дымят пароходы в южных и северных морях; карабкаются автомобили по горным дорогам; качая головами, бредут по пескам верблюды.

Скатерть-самобранка // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

Нюра хыҫҫӑн ун патне ерипен Саша та, Алеша та, Манька та кӗркелесе тухма пуҫларӗҫ.

И постепенно потянулись за Нюрой и Саша, и Алеша, и даже Манька.

Чӑмӑр Танька пӑр ирӗлтерчӗ // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

Вӑл ҫунашкине лупас айне лартрӗ те шухӑша кайса, хускалмасӑр тӑчӗ, унтан ерипен Власьевна патнелле утрӗ.

Она сунула санки под навес, постояла немножко, подумала и поплелась к Власьевне.

Петр Тихонович хапха умӗнче тӑрать // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

Вӑл Петр Тихоновичпа тем ҫинчен калаҫрӗ те ерипен Власьевна пӳрчӗ патнелле утрӗ.

Она о чем-то поговорила с Петром Тихоновичем, потом медленно направилась в сторожку Власьевны.

Петр Тихонович хапха умӗнче тӑрать // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

Вӑтанса кайнӑ ачасем умлӑн-хыҫлӑн, чӗрне вӗҫҫӗн утнӑ пек, ерипен утса пӳрте кӗчӗҫ.

Смущенные ребята гуськом, тихонько, чуть не на цыпочках вошли в избу.

Ҫаран ҫинчи парӑс // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

Сӑнӗ ерипен шуралса пычӗ.

Лицо его медленно бледнело.

Ҫаран ҫинчи парӑс // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

Лена ерипен хывӑнчӗ те, лампа сӳнтерсе, питне стена патнелле туса выртрӗ.

Лена медленно разделась, потушила лампу, легла лицом к стенке.

Йывӑр кунсем // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

Хурӑн ҫинчен, ерипен ҫаврӑнкаласа, сарӑ ҫулҫӑсем ӳкеҫҫӗ.

С березки, медленно кружась, опадали желтые листочки.

Мӗншӗн Чижик авӑн ҫапнӑ ҫӗре лекмерӗ // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

Миша хӑйне хупӑрласа илнӗ ачасем хушшинче темӗн ҫӳллӗш курӑнса тӑрать, вӑл ерипен хӗрелсе кайрӗ.

Миша стоял, большой, на голову выше всех окружающих его ребят, и лицо его медленно краснело.

Магеллан карапӗ // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

Ачасем пикенсе ҫырнӑ вӑхӑтра, Лена партӑсем хушшинче уткаласа ҫӳренӗ чух, Миша ерипен, анчах ҫине тӑрсах Чижика парта хӗррине тӗксе кӑларчӗ.

Пока ребята дружно скрипели перьями, а Лена ходила между рядами, Миша медленно, но настойчиво оттеснял Чижика к краю парты.

Миша килчӗ // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

Акӑ вӑл, тӑрас килмесӗрех, ерипен хӑйӗн кӗске урисем ҫине ҫӗкленчӗ.

И вот, нехотя и лениво, она поднялась на короткие ноги.

Туслисен звени Дуня инкене пулӑшни // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

Лаша чӑнкӑ ту ҫинчен ерипен анать, анчах урапана тытса чарма вӑй ҫитменнипе чупать те урама вӗҫтерсе кӗрсе каять.

Лошадь медленно спускается с крутой горы, но не в силах сдержать тележку и рысью влетает на улицу деревни.

Петр Тихонович килтен киле ҫӳрет // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

Хӑй пӳртре ерипен, аран утса ҫӳрет; кӑшт хускалсанах пур ҫӗрте те ыратни палӑрать.

Она двигалась по избе медленно, с трудом; видно было, что каждое движение причиняет ей боль.

Алӑ ҫинчи пирвайхи хӑмпӑсем // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

Алла ҫыпҫӑнакан пирвайхи ҫулҫӑсем ерипен сарӑлчӗҫ.

Робко развернулись первые клейкие ласточки.

Леночка мӗншӗн ҫивӗтне пӗтӗрнӗ // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

Ерипен вӗрекен ӑшӑ ҫил телеграф проводне чӗтретет.

Слабый, теплый ветерок качает телеграфные провода.

Улттӑмӗш сыпӑк // Никифор Ваҫанкка, Алексей Этмен, Илле Тукташ. Алексеев, М. А. Большевиксем: роман / вырӑсларан Н. Ваҫанкка, А. Этмен, И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгиз, 1936. — 242 с.

Вӗсем сыхланкаласа, вӑрман хӗрринелле ерипен утрӗҫ.

Они медленно и осторожно пошли к опушке леса.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Никифор Ваҫанкка, Алексей Этмен, Илле Тукташ. Алексеев, М. А. Большевиксем: роман / вырӑсларан Н. Ваҫанкка, А. Этмен, И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгиз, 1936. — 242 с.

Ерипен коридора тухрӗ.

Тихонько вышел в коридор.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Никифор Ваҫанкка, Алексей Этмен, Илле Тукташ. Алексеев, М. А. Большевиксем: роман / вырӑсларан Н. Ваҫанкка, А. Этмен, И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгиз, 1936. — 242 с.

Михеев ерипен пӳлӗм тавра утса ҫаврӑнчӗ.

Михеев обошел осторожно вокруг комнаты.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Никифор Ваҫанкка, Алексей Этмен, Илле Тукташ. Алексеев, М. А. Большевиксем: роман / вырӑсларан Н. Ваҫанкка, А. Этмен, И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгиз, 1936. — 242 с.

Ҫӳлте тапхӑрӑн-тапхӑрӑн ҫулҫӑсем ерипен чӑштӑртатса илни те ура айӗнче типӗ туратсем шӑтӑртатни кӑна эпӗр вӑрманта иккенне систереҫҫӗ.

Только слабый прерывистый шум листвы вверху, да треск сухих сучьев под ногами говорили за то, что мы в лесу.

Пӗрремӗш сыпӑк // Никифор Ваҫанкка, Алексей Этмен, Илле Тукташ. Алексеев, М. А. Большевиксем: роман / вырӑсларан Н. Ваҫанкка, А. Этмен, И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгиз, 1936. — 242 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed