Шырав
Шырав ĕçĕ:
Автан ятлӑ вӑкӑр та унтан вилес пек хӑраса ӳкнӗ.
23-мӗш сыпӑк // Валентин Урташ. Алексей Мусатов. Стожар. Валентин Урташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951
Мана санӑн аннӳ те вилес умӗн, аҫу та вӑрҫа кайнӑ чухне пирӗн Александра ан пӑрах тесе хӑварчӗ.
14-мӗш сыпӑк // Валентин Урташ. Алексей Мусатов. Стожар. Валентин Урташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951
Штольцпа арӑмӗ Агафья Матвеевнӑна хӑйсемпе пӗрле яла кайма, Андрюшӑпа пӗрле пурӑнма чӗнеҫҫӗ, анчах вӑл хӑйӗннех калать: — Ӑҫта ҫуралса ӗмӗр ирттернӗ, ҫавӑнтах вилес пулать, — тет.
X сыпӑк // Александр Артемьев, Михаил Рубцов. Иван Гончаров. Обломов: роман. Александр Артемьевпа Михаил Рубцов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956
Унӑн юлашки минучӗсене никам та курман, вӑл вилес умӗн йынӑшнине никам та илтмен.Никто не видал последних его минут, не слыхал предсмертного стона.
X сыпӑк // Александр Артемьев, Михаил Рубцов. Иван Гончаров. Обломов: роман. Александр Артемьевпа Михаил Рубцов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956
— Кунта ҫуралнӑ, кунтах ӗмӗр ирттернӗ, кунтах вилес пулать.
I сыпӑк // Александр Артемьев, Михаил Рубцов. Иван Гончаров. Обломов: роман. Александр Артемьевпа Михаил Рубцов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956
Унта унӑн ашшӗ, аслашшӗ, ачисем, мӑнукӗсемпе хӑнисем ӳркевлӗн канса ларнӑ е выртнӑ, вӗсем хӑйсен тавра ялан сӑнаса тӑракан, ырми-канми ӗҫлекен ҫынсем пуррине, хӑнисене ҫавсем тумлантарасса, ӗҫтерсе-ҫитерсе, ҫывӑрма вырттарасса, вилес умӗн куҫа хупса ярасса пӗлсех тӑнӑ.
I сыпӑк // Александр Артемьев, Михаил Рубцов. Иван Гончаров. Обломов: роман. Александр Артемьевпа Михаил Рубцов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956
Эпӗ, чӑн-чӑннипех чирлӗ пулсан та, ан тив, вилес пекех выртам, ун чухне те хам ҫывӑха яман пулӑттӑм тухтӑра.
XIII сыпӑк // Антал Назул. Куприн, Александр Иванович. Тытӑҫу: повеҫсем; вырӑсларан Антал Назул куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1978. — 3–84 с.
Вилес патне ҫитнӗ ҫынна чӗртнӗшӗн мӗн чухлӗ мухтав тухтӑра!Возвратить человека к жизни — сколько славы доктору, когда он спасет безнадежного больного!
VI сыпӑк // Александр Артемьев, Михаил Рубцов. Иван Гончаров. Обломов: роман. Александр Артемьевпа Михаил Рубцов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956
Анчах ак каллех чӗлтӗркке кӑтӑш ҫавӑрса илет мана, ман мимӗ каллех ула-чӑла тертӗн вӑййи пулса тӑрать, эпӗ вара, тунсӑх вилес пекех пусса лартнӑскер, икӗ минутран каллех вӑранса каятӑп…
IX сыпӑк // Антал Назул. Куприн, Александр Иванович. Тытӑҫу: повеҫсем; вырӑсларан Антал Назул куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1978. — 3–84 с.
Ӑна мӗнле препаратсемпе анратнине калама пултараймастӑп, Икс доктор вилес умӗн хӑйне мӗн каланине лешӗ аса илнӗ.
Вуниккӗмӗш сыпӑк // Галина Матвеева. Килти архив
— Докторпа пӗрле ӗҫленӗ ученӑйсем тавра ҫичӗ ҫул явӑнса ҫӳренӗ вӗсем, лешӗ хӑй вилес умӗн акма мӗн каланине йӑлтах тӗпчесе пӗлнӗ.
Вуниккӗмӗш сыпӑк // Галина Матвеева. Килти архив
— Эп хам та выҫса вилес патне ҫитнӗ.
Саккӑрмӗш сыпӑк // Галина Матвеева. Килти архив
Эппин кам-ха ҫав, капитан хӑй вилес умӗн унӑн ятне те асӑнас мар тенӗ ҫын?Кто же этот человек, самого имени которого капитан не хотел называть перед смертью?
Саккӑрмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951
Хӑҫан та пулсан, сан ҫинчен эпӗ епле нумай шухӑшланине пӗлӗн-ши эсӗ, вилес умӗн пӗр хут та пулин сан ҫине пӑхса илес килнине пӗлӗн-ши эсӗ!
Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951
Часах манӑн та вилес черетӗм ҫитет, вилӗмрен ним чухлӗ те хӑрамастӑп эпӗ, тен вӑл пурӑнасчӗ-ха тесе вӑй-халӑм ҫитнинчен те ытларах тунипе пуль.
Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951
Вилес умӗн эпӗ сирӗн ҫинчен чӗререн тав туса шухӑшлатӑп, сирӗн кӑтартса панӑ тӑрӑх манӑн ҫамрӑк чухнехи чи лайӑх ҫулсем ҫинчен шухӑшлатӑп.
Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951
Пур ҫӗрте те пуянсем пур, вӗсем хӑйсем нимӗн те ӗҫлемеҫҫӗ, пӗтӗмпех хӑйсен аллинче тытаҫҫӗ; пур ҫӗрте те чухӑнсем пур, вӗсем кунӗн-ҫӗрӗн вилес пек ӗҫлеҫҫӗ, ҫапах та вӗсен нимӗн те ҫук.
XLIV. Маёвка // Александр Ярлыкин. Валентин Катаев. Пӗччен парус шуррӑн курӑнать. Александр Ярлыкин куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949
Матрос сасартӑк капӑрланчӗ, мӑйӑхӗсене пӗтӗрчӗ, кулса вилес патнех ҫитнӗ Терентий ҫине шуйттан пек пӑхса илчӗ те, кӑшкӑрса ячӗ:
XLIV. Маёвка // Александр Ярлыкин. Валентин Катаев. Пӗччен парус шуррӑн курӑнать. Александр Ярлыкин куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949
Мотя ҫумкурӑксем тулнӑ шӑтӑкра лӑпчӑнса ларнӑ, хӑй вилес пек хӑранӑ.Мотя сидела на корточках, полумертвая от страха, в яме, заросшей будяками.
XXIV. Юрату // Александр Ярлыкин. Валентин Катаев. Пӗччен парус шуррӑн курӑнать. Александр Ярлыкин куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949
Унтан вӑл каллех, янаххине пароход карлӑкӗ ҫине хурса, вилес пек йӑлӑхтарса ҫитернӗ пристань ҫине пӑхма пуҫларӗ.Он снова принимался, положив подбородок на перила, рассматривать смертельно надоевшую пристань.
VI. «Тургенев» пароход // Александр Ярлыкин. Валентин Катаев. Пӗччен парус шуррӑн курӑнать. Александр Ярлыкин куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949