Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Хӑв the word is in our database.
Хӑв (тĕпĕ: хӑв) more information about the word form can be found here.
Анчах унта хӑв арӑмна шырама мӗнле пуҫпа пырса кӗретӗн?

Но это глупо приехать спрашивать.

XX // Ваҫлей Игнатьев. Лев Толстой. Повеҫсемпе калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 3–86 стр.

Практикӑра мӗнле, практикӑра эпир халӗ ӗҫленӗ пек, тӑрӑшнӑ пек камӑн ӗҫлес-тӑрӑшас килтӗр-ха, кӑш-каш ӗҫлесен те хӑв ӗҫленӗ тӑрӑх мар, мӗн чухлӗ кирлӗ, ҫавӑн чухлӗ илетӗн вӗт-ха, — Егор аллисене саркаларӗ:

Ну, а на практике, кому, скажи, охота будет на практике трудиться, стараться, вот как зараз мы стараемся, когда можно работать так себе, с прохладцей, — все одно получай не свое кровное, заработанное, а сколько хочешь.

XII // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Ну кала-ха эсӗ, Евдоким, хӑв та арҫын, камӑн ун пек ҫылӑх пулмасть?

Ну, а скажи, Евдоким, как ты есть сам мужчина, с кем этого греха не бывает?

XI // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Манне мар, хӑв пуҫна ҫиетӗн!

И не мне, а себе голову сломаешь!

X // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Йӗркеллӗ ҫын хӑв, ачу-пӑчу та пур, ҫапах та, пӗчӗк ача пек, пурне те аптӑратса ҫӳретӗн.

Сурьезный человек, детишек имеешь, а лезешь тут ко всем, как малый.

XXI // Феодосия Ишетер. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; пӗрремӗш кӗнеке; вырӑсларан Феодосия Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 382 с.

Мӗн те пулин пулсан — хӑв персе хӳтӗлесе пыр!

В случае чего прикрывай огнем!

XVIII // Феодосия Ишетер. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; пӗрремӗш кӗнеке; вырӑсларан Феодосия Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 382 с.

Пурне те хӑв туса пырсан, начар командир пулатӑн.

Плохой ты будешь командир, если все будешь делать сам.

XVIII // Феодосия Ишетер. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; пӗрремӗш кӗнеке; вырӑсларан Феодосия Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 382 с.

— Вырт эсӗ, ан тарӑхтар, хӑв ним те астумастӑн пулсан.

— Лежи ты, не досаждай, раз сам ничего не помнишь.

XI // Феодосия Ишетер. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; пӗрремӗш кӗнеке; вырӑсларан Феодосия Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 382 с.

Эсӗ хӑв… ма макӑратӑн?

А ты… зачем же плачешь?

XI // Феодосия Ишетер. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; пӗрремӗш кӗнеке; вырӑсларан Феодосия Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 382 с.

— Эсӗ хӑв вилнӗ-им? — тӗртсе илчӗ Дегтярев.

— А ты помер? — съязвил Дегтярев.

VI // Феодосия Ишетер. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; пӗрремӗш кӗнеке; вырӑсларан Феодосия Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 382 с.

— Эсӗ хӑв мӗнле?

— Ты сам-то как?

IV // Феодосия Ишетер. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; пӗрремӗш кӗнеке; вырӑсларан Феодосия Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 382 с.

Хӑв пӗлетӗн мӗншӗнне, йӗрӗнчӗк, усал!

— Знаешь, за что, тля ты поганая!

XIX // Феодосия Ишетер. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; пӗрремӗш кӗнеке; вырӑсларан Феодосия Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 382 с.

Атя, вӑхӑта ахаль ирттерсе тӑрас мар, хӑв пуҫарса пыр.

Давай, время не ждет, действуй сама.

XI // Феодосия Ишетер. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; пӗрремӗш кӗнеке; вырӑсларан Феодосия Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 382 с.

Мӗнне хӑв туянтӑн эс кунта, э?

Чего ты тут наживал, а?

XI // Феодосия Ишетер. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; пӗрремӗш кӗнеке; вырӑсларан Феодосия Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 382 с.

Хӑв пӗлетӗн, вӑхӑчӗсем мӗнлине.

Сам знаешь, какие времена.

VI // Феодосия Ишетер. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; пӗрремӗш кӗнеке; вырӑсларан Феодосия Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 382 с.

— Ӑна эс хӑв пӗлетӗн.

— Ты сама это знаешь.

VI // Феодосия Ишетер. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; пӗрремӗш кӗнеке; вырӑсларан Феодосия Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 382 с.

Вӑрҫах эс унта хӑв ҫарупа, эпир — аякра пулӑпӑр…

Воюй ты там со своей армией, мы в сторонке постоим…

VI // Феодосия Ишетер. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; пӗрремӗш кӗнеке; вырӑсларан Феодосия Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 382 с.

— Ну-ка, кала-ха хӑв: ӑҫта?

— А ну, скажи-ка сам: куда?

II // Феодосия Ишетер. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; пӗрремӗш кӗнеке; вырӑсларан Феодосия Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 382 с.

Кумирня патӗнчи пасарта, хӑв каяс пулсан, икӗ мао тӳлесе пӗр мӑшӑр кролик илме пулать.

Третья госпожа заплатила за пару целый юань только потому, что послала за ними слугу в лавку.

Кроликсем тата кушак // Николай Петров. Лу Синь. Калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 45–52 стр.

Аннепе юнашар тӑратӑн ху, анчах хӑвпа пӗрле, хӑв ҫумӑнтах анне пулни ҫав тери аваннине туймастӑн: кӑшт кичем пулсанах, ун ҫумне тӗршӗнетӗн.

Стоишь ты рядом с матерью и даже не догадываешься, как это хорошо, когда около тебя совсем рядом мать: заскучал и прижался к ней.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed