Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Тӑрӑшса (тĕпĕ: тӑрӑш) more information about the word form can be found here.
— Вӗсем хисепӗпе ӳсеҫҫӗ, ҫуллахи вӑхӑт килессе кӗтсе, тӑрӑшса хӑйсен ӗҫне тӑваҫҫӗ.

— Они растут числом и усердно занимаются своим делом, ожидая наступления лета.

VI сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Эпӗ тӑрӑшса вӗренетӗп, мӗн каланине ӑнланса пыратӑп.

Help to translate

Аннепех пурнӑҫ лайӑхчӗ // Валентина Элиме. Килти архив

Асаплӑн тӑрӑшса, Костя хӑвӑртрах та тӑтӑшрах ҫапать кӗсменӗсемпе шыв ҫийӗн.

Судорожно напрягаясь, Костя бьет по воде все чаще и торопливее.

Ҫирӗп пул, Константин! // Николай Евстафьев. Дубов Н.И. Юханшыв ҫинчи ҫутӑсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 144 с.

Костя ҫав тери тӑрӑшса пӑхать ун енне, хӑй кӗсменӗпе ӗҫлет, ҫапла шикленме те мансах каять, унӑн шикӗ йӑлтах ҫухалать.

Костя так старательно вглядывается в него и работает веслом, что совсем забывает о страхе, и страх исчезает.

Ҫирӗп пул, Константин! // Николай Евстафьев. Дубов Н.И. Юханшыв ҫинчи ҫутӑсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 144 с.

Никамӑн та калаҫасси килмест, пурте ывӑннӑ Митя ҫеҫ тӳррӗн те ӑнланмалла сӑмахсемпе: пурте аван ӗҫлерӗҫ, никам та кахалланса пӑрӑнса ҫӳремерӗ, Костя пирӗн отрядран мар пулин те, вӑл та чи тӑрӑшса хулӑ касакансемпе тан ӗҫлерӗ, — тесе пӗлтерет.

Говорить никому не хочется, все устали, только Митя коротко и четко сообщает, что поработали как будто неплохо, никто не лодырничал, не отлынивал и что хотя Костя и не из их отряда — работал он наравне с лучшими рубщиками.

Ятарласа хушнӑ ӗҫ // Николай Евстафьев. Дубов Н.И. Юханшыв ҫинчи ҫутӑсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 144 с.

Лешӗ уҫланкӑ тавра утса ҫаврӑнчӗ, пӗр тӗм айӗнче темӗнле шӑтӑк тупса, унта пӑхма тӑрӑшса хырӑмӗ ҫине выртрӗ.

Тот, обойдя поляну, нашел под кустом какую-то норку, лег на живот и старается в нее заглянуть.

Ятарласа хушнӑ ӗҫ // Николай Евстафьев. Дубов Н.И. Юханшыв ҫинчи ҫутӑсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 144 с.

Хӑйне интереслентерекен япаласенчен мӗне те пулин ӑнланса илме тӑрӑшса, вӑл ҫиме те чарӑнать, сывлама та чарӑнчӗ, пуҫӗнчен тухса кайма тӑрӑшакан шухӑшне хӑратасран шикленет тейӗн.

Силясь додумать или понять что-либо занимающее его, он перестает есть, даже затаивает дыхание, словно боится спугнуть ускользающую мысль.

Ятарласа хушнӑ ӗҫ // Николай Евстафьев. Дубов Н.И. Юханшыв ҫинчи ҫутӑсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 144 с.

Пӗр матрос вара: «Ирӗк парсамӑр, лейтенант юлташ, — тет, — ҫав тинӗсре ишсе ҫӳрекене илме тӑрӑшса пӑхам».

Тут один матрос и говорит: «Разрешите, товарищ лейтенант, попробую снять этого мореплавателя».

Утрав ҫинче // Николай Евстафьев. Дубов Н.И. Юханшыв ҫинчи ҫутӑсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 144 с.

Палӑк кунтан курӑнмасть, пӑрахут кӑшкӑртмасть, — ураписен ҫунаттисемпе васкавлӑн та тӑрӑшса шыв ҫинче ҫатӑлтаттарать вӑл.

Памятника отсюда не видно, пароход не дает гудков, а торопливо и деловито шлепает плицами по воде.

«Ашхабад» // Николай Евстафьев. Дубов Н.И. Юханшыв ҫинчи ҫутӑсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 144 с.

Потребитель рынокӗнчи ырӑ улшӑнусем сирӗн ӗҫченлӗхӗрпе, эсир тӑрӑшса тата тӳрӗ кӑмӑлпа вӑй хунипе сӑлтавланнӑ.

Позитивные изменения в сфере потребительского рынка происходят благодаря вашей энергии, самоотдаче, трудолюбию и добросовестному отношению к делу.

Суту-илӳ ӗҫченӗн кунӗ ячӗпе саламлани // Олег Николаев. http://glava.cap.ru/news/2021/07/24/glav ... et-c-dnem-

Эсӗ Красс панӑ ырлӑха тӑрӑшса илнӗ пекех — Венера пике-турра тӑрӑшса кӗл ту, унсӑрӑн ҫав ӗҫе цензор хутшӑнма пултарать.

Подобно тому, как ты усердно трудишься ради благ, которые дает Красс, — усердно молись богине Венере, иначе в это может вмешаться цензор.

IV сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Ҫапла каларӗ Лувений, урмӑшса, тепӗр пӳлӗмне каясран чарса тӑракан Тауривий атлет аллинчен вӗҫерӗнме тӑрӑшса.

Так злобно кричал Лувений, стараясь вырваться из рук удерживавшего его атлета Тауривия, чтобы ринуться в соседнюю комнату и затеять там драку.

III сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Вичкӗн ӑслӑ, тӗлӗнмелле тӑнлӑ тата ачаранпах хитре чӗлхеллӗ Цицерон, пикенсе те тӑрӑшса ӗҫленӗ пирки, ҫирӗм ултӑ ҫула ҫитнӗ ҫӗре пит пысӑк чапа тухрӗ.

Цицерону, как мы уже говорили, в это время было двадцать шесть лет, он был молод, хорош собой и имел величавый облик, несмотря на свое болезненное, слабое телосложение.

II сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Вӑл питӗ тӑрӑшса ӗҫленӗ, ҫапла ӗҫленипех вӑл нервӑ системине те пӑсса янӑ.

Такая работа требовала огромного напряжения, и нервы Джонни начали сдавать.

Джонни хирӗҫни // М. Волков. Лондон, Джек. Пурнӑҫа юратни: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 72 с. — 48–72 с.

Ҫавӑн пек сӑмахлани те нӑшӑклатни тӗлӗре пуҫланӑ Джонни хӑлхине кӗрсех тӑчӗ, вара вӑл: — Тӗрӗсех ҫав, эпӗ ялан тӑрӑшса ӗҫлетӗп, — терӗ те ҫывӑрса кайрӗ.

Снова послышались всхлипывания, а Джонни пробормотал, закрывая глаза: — Вот именно — не отлынивал.

Джонни хирӗҫни // М. Волков. Лондон, Джек. Пурнӑҫа юратни: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 72 с. — 48–72 с.

Вӗсем хыҫҫӑн ӑстаҫӑ сӑнасах тӑнӑ, вӑл пӗрре Джонни кӳршине тӑрӑшса ӗҫлеменшӗн питӗ хытӑ хӑлхинчен туртнӑ.

Но мастер следил за этим; однажды он накрыл соседа Джонни и влепил ему затрещину.

Джонни хирӗҫни // М. Волков. Лондон, Джек. Пурнӑҫа юратни: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 72 с. — 48–72 с.

Вара вӑл, пӗр тапхӑр вӗсене ылханса илнӗ хыҫҫӑн, кайӑксем евӗрлӗ сасӑпа кӑшкӑрма тӑрӑшса хыттӑн ҫухӑрашма пуҫларӗ.

Он выругал куропаток и начал громко передразнивать их крик.

Пурнӑҫа юратни // Николай Степанов. Лондон, Джек. Пурнӑҫа юратни: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 72 с. — 5–34 с.

Вӑл каллех шикленме пуҫларӗ, ҫапах та хастарланма тӑрӑшса, кутамккине тата ҫӳлерех туртса ҫакрӗ те, тӗме ҫинчен айлӑмалла уксахласа анма пуҫларӗ.

На него снова напал страх, и, снова поборов его, он передвинул тюк еще дальше к левому плечу и, хромая, стал спускаться вниз.

Пурнӑҫа юратни // Николай Степанов. Лондон, Джек. Пурнӑҫа юратни: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 72 с. — 5–34 с.

Ӑнланма тӑрӑшса Аэлита куҫӗсене хупрӗ, Лосьран ҫурӑмӗпе тӗршӗнчӗ.

Силясь понять, Аэлита закрыла глаза, прислонилась спиной к Лосю.

Ӑрӑм-сурӑм (тухату) // Алексей Леонтьев. Толстой А. Н. Гарин инженер гиперболоичӗ; Аэлита (Марс пӗтмӗшӗ): романсем; Алексей Леонтьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Ҫӗнӗ Вӑхӑт, 2014. — 495 с. — 319–494 с.

Тӑрӑшса пӑхӑпӑр.

— Попробуем.

4. // Леонид Агаков. Фадеев, А. А. Амгуньски полк: повесть; вырӑсларан Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 40 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed