Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ыйтрӗ (тĕпĕ: ыйт) more information about the word form can be found here.
Симурден ҫинчен куҫне илмесӗр ыйтрӗ Марат.

— Спросил Марат, не спуская глаз с Симурдэна.

III. Чи вӑрттӑн шухӑшсем хускални // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

— Мӗнле кӑлтӑк? — ыйтрӗ Симурден.

— Какой же?— спросил Симурдэн.

III. Чи вӑрттӑн шухӑшсем хускални // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

— Священник пулсан мӗн вара? — ыйтрӗ Дантон, калаҫӑва хутшӑнса.

— Ну, так что же из этого! — воскликнул Дантон.

III. Чи вӑрттӑн шухӑшсем хускални // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

Апла пулсан та вӑл: — Эсир священник пулнӑ пулас? — тесе ыйтрӗ.

Тот, однако, обратился к нему с вопросом: — А вы, случайно, не бывший ли священник?

III. Чи вӑрттӑн шухӑшсем хускални // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

— Вандея ҫинчен тетӗр-и? — тепӗр хут ыйтрӗ те Симурден, ҫапла хушса хучӗ:

— О Вандее? — переспросил Симурдэн и продолжал:

III. Чи вӑрттӑн шухӑшсем хускални // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

Апла пулсан та, ӗҫе формӑшӑн ҫеҫ тӑвакан Робеспьер унран: — Гражданин, эсир кунта мӗнле майпа лекрӗр? — тесе ыйтрӗ.

Однако Робеспьер, как формалист, спросил его: — Каким образом вы сюда попали?

III. Чи вӑрттӑн шухӑшсем хускални // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

— Тепри те чӗрӗ-и? — ыйтрӗ иккӗмӗш хресченӗ.

— Другая тоже жива? — спросил второй крестьянин.

VII. Хӗрхенмелле мар! // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

— Вӑл чӗрӗ-и вара? — ыйтрӗ пӗр хресчен.

— Что она, еще жива? — спросил один из крестьян.

VII. Хӗрхенмелле мар! // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

— Эсӗ-и ку, Старик? — ыйтрӗ такамӑн аран-аран илтӗнекен сасси.

— Это ты, Попрошайка? — раздался в ответ голос, настолько слабый, что его еле было слышно.

VII. Хӗрхенмелле мар! // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

— Генерал, сирӗн тӗп хваттерӗр ӑҫта пулать? — ыйтрӗ Гавар, маркиза честь парса.

— Где вы намерены учредить вашу главную квартиру, ваше сиятельство? — спросил Гавар, прикладывая руку к головному убору.

VI. Граждан вӑрҫин ӑнсӑртлӑхӗсем // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

— Эсир кунта ҫуралса ӳснӗ-и? — ыйтрӗ маркиз.

— Вы здешний уроженец? — спросил маркиз.

IV. Ыйткалакан // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

— Эсир мӗн ятлӑ? — ыйтрӗ маркиз хирӗҫ тавӑрмасӑрах.

— А как ваше имя? — спросил, в свою очередь, маркиз, не отвечая на его вопрос…

IV. Ыйткалакан // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

— Унтан ҫапла ыйтрӗ:

Затем он прибавил:

IV. Ыйткалакан // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

— Кирек мӗн пулса иртсен те сирӗншӗн пурпӗрех эппин? — тесе ыйтрӗ маркиз.

Маркиз стал расспрашивать своего нового знакомого: — Значит, что бы ни случилось — вам совершенно все равно?

IV. Ыйткалакан // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

— Кам пулатӑр эсир? — ыйтрӗ вӑл.

— Но чью же сторону вы держите? — спросил он.

IV. Ыйткалакан // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

— Ҫил илсе каять, — терӗ ыйткалакан; кайран ҫапла ыйтрӗ:

— Потому что ветер относит звук, — ответил незнакомец; после чего спросил:

IV. Ыйткалакан // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

— Чан ҫапаҫҫӗ пулас? — ыйтрӗ вӑл.

— А мне также показалось, что били в набат, — продолжал маркиз.

IV. Ыйткалакан // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

— Эсир Эрб-ан-Пайль фермине каяттӑрччӗ-и? — каллех ыйтрӗ ыйткалакан.

— Вы пробирались к ферме, не так ли? — спросил незнакомец.

IV. Ыйткалакан // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

— Эпӗ сиртен: ӑҫта каятӑр, тесе ыйтатӑп? — ыйтрӗ вӑл старикрен тепӗр хут.

— Позвольте вас спросить, куда вы идете? — продолжал незнакомец.

III. Шултра саспаллисен усси // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

Вӑл ҫак таса кокардӑна старик аллинчен шиклен илсе тути патне ҫывхартрӗ, анчах сасартӑк, хӑйӗн хӑюлӑхӗнчен хӑранӑ пекех, пуҫне ҫӗклесе ҫапла именчӗклӗн ыйтрӗ:

Принял со священным трепетом во всем теле кокарду с лилией из рук старика и уже поднес, было, ее к своим губам, потом, как бы сам испугавшись своей дерзости; он спросил робким голосом:

II. Мужик ӑс-тӑнӗ полководец пӗлнин тӗшне тӑрать // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed