Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ҫулӗ (тĕпĕ: ҫул) more information about the word form can be found here.
Трюмсенче выртать хисепсӗр-мӑшкӑлтӑк ҫӗр-шывӑн мулӗ, Улт ҫӗр ҫыннӑн ахлатуллӑ йышӗпе ӳлет бриг ҫулӗ.

Но добыча та сокрыта в трюме, то — шестьсот несчастных; Глухо там звучат их цепи и стенанья мук ужасных,

VIII. Цаупере чура // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 165–317 с.

Санӑн ют тӗнри «музунгун» ҫулӗ тертре те асапланура тӑсӑлтӑр, вӑл хӑйӗн кунӗсене — Аллах илттӗрех! — ӑна пурте пӑрахса хӑварнӑ ҫӗрте вӗҫличченех е… анчах эсӗ мана ӑнланатӑн.

Пусть в муках и терзаниях протекает путь твоего неверного музунгу, пока — да услышит Аллах! — он не покончит своих дней, покинутый всеми, или… но ты понимаешь меня.

VII. Зимбауэни каварҫисем // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 165–317 с.

Хамур ҫулӗ ҫинчи батарея.

На Хамурской — батарея.

VI сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

— Пӑх-ха Хамур ҫулӗ еннелле, унта вӑрман хӗррипе темӗскер шӑвать.

 — Смотри-ка на Хамурскую, там возле опушки что-то движется.

VI сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

— Сылтӑмалла пӑх, Чубук, — терӗм Шебалов хушнӑ тӑрӑх, — асту, Хамур ҫулӗ ҫинче мӗн те пулин курӑнмасть-и?

— Смотри вправо, Чубук, — передал я приказание Шебалова, — смотри, нет ли чего на Хамурской дороге!

VI сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

Ӑна эсӗ сылтӑм еннелле те, Хамур ҫулӗ ҫинелле те асӑрхаса пӑхма кала, ҫав енчен мӗн те пулин сиксе ан тухтӑр.

Да скажи ему, чтобы поглядывал он вправо, на Хамурскую дорогу, не будет ли оттуда чего.

VI сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

Пуҫӗпех сӳрӗкленнӗ Жиль тӑнӑҫлӑн, хавшамасӑр утать, темиҫе сӑртпа айлӑм урлӑ каҫрӗ, акӑ хӑйӑрлӑ сукмак, кӗҫех ҫичӗ ҫухрӑмлӑ вӑрман ҫулӗ ҫине тухрӗ, ӑна вӗҫлерӗ те Альма поселокӗнче ҫӗр каҫма вырнаҫрӗ.

Равнодушный ко всему, ровным, неслабеющим шагом прошел он долину и часть холмов, песчаной тропой вышел на семиверстную лесную дорогу, одолел ее и заночевал в поселке Альми, — первой остановке.

III // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 337–349 с.

Эпӗ ҫеҫен хир ҫулӗ тӳррӗн тӑсӑлакан еннелле каятӑп».

Я буду идти, придерживаясь направления степной дороги».

II // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 327–333 с.

Сире Пӗлӳ кунӗ ячӗпе тата ҫӗнӗ вӗренӳ ҫулӗ пуҫланнӑ ятпа саламлатӑп!

Поздравляю вас с Днем знаний и началом нового учебного года!

Михаил Игнатьев Пӗлӳ кунӗ ячӗпе саламлани (2017) // Михаил Игнатьев. https://cap.ru/news/2017/09/01/news-3650389

Пӗр япалашӑн ӳпкелешетӗп: эсир ҫӗр ай ҫулӗ чавнӑ чухне эпӗ сирӗнпе пӗрле пулманшӑн.

Об одном я жалею, что меня не было с вами, Галеран, когда вы рыли подкоп.

XVII сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Гравелота арестлеттерес тӗллевпе Тахенбак ҫулӗ ҫинчи унӑн хӑна ҫуртне суя контрабандӑна эпӗ хушнипе пырса пӑрахнӑ; эпӗ ҫав хӑна ҫуртӗнче унта ҫула май кӗнӗ пӗр хӗрарӑма киревсӗррӗн кӳрентертӗм.

Я приказал подбросить ему, в его гостиницу на Тахенбакском шоссе, мнимую контрабанду ради того, чтобы его арестовали; в этой гостинице я гнусно оскорбил какую-то проезжую женщину.

XVI сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Арӑмӗ ӑна пӗтӗмпех хыпарланӑ темӗнле ҫынпа курнӑҫнӑ эппин, — ҫапла шухӑшласа Ван-Конет, паллах, ҫӗр ай ҫулӗ тӗрмепе ҫыхӑнни пирки тӗлленме те пултараймасть; ӑна ҫакӑншӑн айван ӑслӑ тесе айӑплаймастӑн, вӑл пурне те витӗр куракан ҫын мар-ҫке.

Ничего другого, кроме встречи Консуэло с каким-то человеком, все рассказавшим ей, Ван-Конет придумать не мог, и его нельзя за это обвинить в слабоумии, так как догадаться о сообщении с тюрьмой через подкоп мог бы разве лишь ясновидящий.

XVI сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Алӑк патне ҫитнӗ тата ун патӗнчен ҫӗр ай ҫулӗ тӗлне таврӑннӑ чухнехи тӗрлӗ хускану-куҫӑмра чи теветкелли — ансӑр алӑк лаптӑкӗн хӳтлӗхӗнчи икӗ утӑм.

Из всех манипуляций прохода к двери и обратно эти два шага под прикрытием узкой дверной плоскости были острейшим испытанием риска.

XV сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Урам варринчен каҫсан акшар нӳрленни сисӗнме пуҫларӗ, ку шыв ҫулӗ ҫывӑххине кӑтартать ахӑр.

Когда углубились уже за середину улицы, известняк начал отсыревать, что указывало близость источника.

ХIII сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

— Ӗҫ акӑ мӗнре: ҫак лавкка картишӗнчен лазарет патне ҫӗр ай ҫулӗ чавмалла, Гравелота ирӗке кӑлармалла.

 — Дело в том, что предстоит рыть подкоп из двора этой лавки к лазарету и освободить Гравелота.

X сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

— Джемс Гравелот, Тахенбак ҫулӗ ҫинчи хӑна ҫурчӗн хуҫи.

— Джемс Гравелот, хозяин гостиницы на Тахенбакской дороге.

IХ сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

— Апла тӑнлӑр: купти тӗрмере Джемс Гравелот ларать, ӑна эпӗ, вӑл ача чухнех, тӑхӑр ҫул каялла, ӗҫ-пуҫ япӑхран, Тахенбак ҫулӗ ҫинче, — ку Гертонран хӗрӗх мильӑра, — хӑлтӑр-хӑлтӑр хӑна ҫурчӗ парнелерӗм.

— Так слушайте: в здешней тюрьме сидит Джемс Гравелот, которому, когда он был еще мальчиком, девять лет назад, я подарил гиблую, за худостью дел, гостиницу на Тахенбакской дороге, милях в сорока от Гертона.

VIII сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Давенант чавсаланса ларса ҫырӑва вуласа тухрӗ, тӗлӗнмелле текста «тӑхӑр ҫул», «Том Адор», «Тахенбак ҫулӗ» систерӳсемпе самантранах ӑнланчӗ.

Давенант оперся на локоть и прочел записку, мгновенно поняв странный текст по ассоциациям «девяти лет», «Том Адора» и «Тахенбакской дороги».

VII сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Тӑхӑр ҫул каялла иксӗмӗр Тахенбак ҫулӗ ҫинче тӗл пулнине ас тӑватӑн-и?

Помнишь нашу встречу девять лет тому назад на Тахенбакской дороге?

VII сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Эпӗ вӗсене Тахенбак ҫулӗ ҫинче кӗтнӗ, халӗ те кӗтетӗп.

Я ждал их на Тахенбакской дороге и ждал здесь.

VII сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed