Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Ҫиелтен (тĕпĕ: ) more information about the word form can be found here.
Ача пит те йывӑррӑн ҫывӑрнӑ, ҫав вӑхӑтра унӑн тӗлӗксем курнипе асапланакан чунӗ ӳт-пӗвӗнчен ҫав тери инҫетре пулнӑ пек туйӑннӑ, ҫавӑнпа та вӑл пӗр хушӑ нимӗн те, разведчиксем ун ҫине ҫиелтен тинкерсе пӑхса тӑнине те, хӑйӗн питне ҫутатса тӑракан электричество фонарӗн ҫуттине те туйман.

Сон мальчика был так тяжёл, так глубок, душа его, блуждающая по мукам сновидений, была так далека от тела, что некоторое время он не чувствовал ничего: ни пристальных глаз разведчиков, смотревших на него сверху, ни яркого света электрического фонарика, в упор освещавшего его лицо.

1 сыпӑк // Леонид Агаков. Валентин Катаев. Полк ывӑлӗ. Повесть. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948

Сарӑ-симӗс тӗслӗ, ҫиелтен пысӑк пӑнчӑсемпе тӗрӗлесе пӗтернӗ плащ-палаткӑсем пӗркеннипе, вӗсем хӑйсем те ҫулҫисене тӑкма пуҫланӑ йывӑҫсем пек курӑннӑ.

Сами похожие на полуоблетевшие кусты в своих пятнистых, жёлто-зелёных плащ-палатках.

1 сыпӑк // Леонид Агаков. Валентин Катаев. Полк ывӑлӗ. Повесть. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948

Пӗррехинче вӗсем виҫӗ сехет хушши шурлӑхра, сивӗ те шӑршлӑ пылчӑк ӑшӗнче, ҫиелтен сарӑ ҫулҫӑсем сапаласа витнӗ плащ-палаткӑсемпе хупланса, ним хускалмасӑр выртнӑ.

Один раз часа три подряд пришлось неподвижно пролежать в болоте – в холодной, вонючей грязи, накрывшись плащ-палатками, сверху засыпанными жёлтыми листьями.

1 сыпӑк // Леонид Агаков. Валентин Катаев. Полк ывӑлӗ. Повесть. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948

Арҫын ачасем ун ҫине икӗ пӗчӗк михӗ хучӗҫ, ҫиелтен кивӗ ҫӗтӗк-ҫатӑкпа витрӗҫ те хӑйсен тиевне туртса ту ҫинелле улӑхма пуҫларӗҫ.

Уложил в нее два мешка, прикрыл сверху старыми тряпками и тронулся в путь, таща за собой тележку.

33-мӗш сыпӑк. Джо индеец пурнӑҫӑн юлашки кунӗсем // Феодосия Ишетер. М. Твен. Том Сойер темтепӗр курса ҫӳрени. Шупашкар, Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 232 с.

Ҫапла хӑналансан, ҫиелтен ӗҫмелли те пулнӑ унта, — сивӗ шыв ҫителӗклех пулнӑ.

Холодной воды было сколько угодно — нашлось, чем запить еду.

31-мӗш сыпӑк. Тупӑннӑ та каллех ҫухалнӑ // Феодосия Ишетер. М. Твен. Том Сойер темтепӗр курса ҫӳрени. Шупашкар, Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 232 с.

Эпӗ кашни кунах аш кукли ҫиетӗп, ҫиелтен сода шывӗ ӗҫетӗп, цирк килсен, кулленех цирка ҫӳретӗп.

Ну, каждый день буду покупать пирожок и стакан содовой воды, и в цирк тоже буду ходить каждый раз, как цирк приедет.

25-мӗш сыпӑк. Тӑпра ӑшне алтса чикнӗ укҫана тупма тӑрӑшни // Феодосия Ишетер. М. Твен. Том Сойер темтепӗр курса ҫӳрени. Шупашкар, Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 232 с.

Долларӗсем вӗт тӗлӗнмелле аванскерсем, ҫиелтен тутӑхнӑскерсем, е тата туп-туллиех брильянт тултарнӑ ҫурри ҫӗрӗк арча та тупма пултаратпӑр.

Весь в ржавчине, или трухлявый сундук, полный брильянтов.

25-мӗш сыпӑк. Тӑпра ӑшне алтса чикнӗ укҫана тупма тӑрӑшни // Феодосия Ишетер. М. Твен. Том Сойер темтепӗр курса ҫӳрени. Шупашкар, Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 232 с.

— Манран эсӗ аялта вӗҫетӗн, анчах литература ӗҫӗ ҫине ҫиелтен пӑхатӑн.

- Ты летаешь ниже меня, но на литературную работу смотришь свысока.

Хуркайӑкпа кӑвакал // Иван Мучи. Иван Мучи. Кулӑшла калавсем: Калавсем, фельетонсем. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 1982. — 171-172 с.

— Ҫук, — тет автор, — ҫиелтен пӑхсан, ку ҫӗршывшӑн тӑрӑшни пек те, чӑннине педагогикӑллӑ шухӑш мар вӑл.

Help to translate

1962 ҫулхи чӑваш литератури. Прозӑ // Г. Я. Хлебников. «Вопросы чувашского языкознания и литературоведения». Ученые записки, выпуск XXVI, Чебоксары — 1963. 206–226 стр.

Ҫав вӑхӑтрах хӑш-пӗр спорт организацийӗсенче ӗҫ ҫине ҫиелтен пӑхнине те асӑнмасӑр иртме ҫук.

В то же время нельзя не отметить, что в ряде спортивных организаций к работе относятся формально.

Чӑваш Республикин Пуҫлӑхӗ Михаил Игнатьев Патшалӑх Канашне янӑ Ҫыру (2013) // Михаил Игнатьев. http://gov.cap.ru/chuv/hierarhy.aspx?gui ... 65c49c7222

Шел пулин те, пирӗн граждансем вӑрах вӑхӑт хушши хӑйсен сывлӑхӗ ҫине ҫиелтен пӑхса пурӑннӑ.

К сожалению, на протяжении длительного времени наши граждане слишком беззаботно относились к собственному здоровью.

Чӑваш Республикин Пуҫлӑхӗ Михаил Игнатьев Патшалӑх Канашне янӑ Ҫыру (2013) // Михаил Игнатьев. http://gov.cap.ru/chuv/hierarhy.aspx?gui ... 65c49c7222

Витрене 2/3 чухлӗ тӑпра тултармалла, ҫиелтен хупламалла, бака та хупламалла, вӑйсӑр ҫулӑм ҫинче икӗ сехете яхӑн тытмалла.

Ведро надо наполнить на 2/3, сверху закрыть, и бак тоже надо закрыть, подержать на слабом огне около двух часов.

Калча валли тӑпра хатӗрлер // Эльвира Иванова. «Кил-ҫурт, хушма хуҫалӑх», 2016.01.28

Ҫиелтен катанпирпе туртса ҫыхрӗ.

Сверху привязала полотном.

Ӳпне ҫӑпан // Вир Мӗтри. Вир Мӗтри. Хӗрлӗ гварди. — Шупашкар, 1980

Пӗсехисемпе юра ҫапса-ҫӗмӗрсе кӗрсе пытанаҫҫӗ те, ҫиелтен сеткӑпа е шӑналӑкпа витсен, кӗшӗлех пуҫтарса илме пулать.

Help to translate

Воркутана вӑркӑнтӑм... // Ҫӗнтерӳ ҫулӗ. Ҫӗнтерӳ ҫулӗ, 2009,04,18

Ҫиелтен упа паланӗ /бузина/ ҫулҫи сармалла.

Help to translate

Панулми упрама // Кил-ҫурт, хушма хуҫалӑх. «Кил-ҫурт, хушма хуҫалӑх», 2016.09.29, 38№

Кӑшт сивӗннӗ ҫӗр улми ҫине ӑшӑ (вӗри мар) сӗт, тӑвар тата пӑрӑҫ хушса нимӗр тумалла, ӑна ашпа, ӑшаланӑ суханпа, туранӑ ешӗл суханпа пӗрлештермелле те тип ҫу сӗрнӗ форма ҫине вырнаҫтармалла, ҫиелтен теркӑланӑ сыр сапмалла.

На охлажденный картофель налить тёплое молоко (не горячего), добавив соль и перец растолочь его с мясом, жаренным луком, нарезанным зелёным луком перемешать и выложить на намазанную маслом форму, сверху посыпать натертым сыром.

Верук тӗпелӗ // Сувар. «Сувар», 26(704)№, 2007.06.29

Ҫиелтен торт ҫине хӑймаллӑ крем сӗрмелле, хура сливӑпа курагаран чечексем туса илемлетме юрать.

Поверх торта намазать сливочный крем, можно разукрасить цветочками, сделанными из чернослива и кураги.

«Хӗвел» торт // Сувар. «Сувар», 24(702)№, 2007.06.15

Роле ҫиелтен шӑйӑрттарса выляма ҫук, сӑнара пуҫӗпех путмалла.

Роль невозможно сыграть поверхностно, надо влиться в образ.

Праски кинеми пиллесе авлантарнӑ // Альбина ЮРАТУ. «Ҫамрӑксен хаҫачӗ», 2016.06.16, 23 (6116) №

Ҫиелтен 9% уксуспа сапса йӗпетмелле.

Help to translate

Тӑпрана мӗншӗн извеҫлемелле? // Кил-ҫурт, хушма хуҫалӑх. «Кил-ҫурт, хушма хуҫалӑх», 2016.06.02, 21№

Чӑваш критикӗсем произведени ӑшне кӗмесӗр, ҫиелтен пӑхса ҫеҫ критиклеҫҫӗ.

Help to translate

Вулакансем лайӑх кӗнеке кӗтеҫҫӗ // Я. ПАВЛОВ. «Чӑваш коммуни», 1941, кӑрлач, 22, 18(5733) №

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed