Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ывӑтса (тĕпĕ: ывӑт) more information about the word form can be found here.
Паллах ӗнтӗ, арҫын ача ӑна хӑй патӗнчен аяккалла ывӑтса ячӗ, нӑрӑ ҫыртнӑ пӳрнине ҫӑварне чиксе лартрӗ.

Само собой, Том отдернул палец, жук полетел в проход между скамейками и шлепнулся на спину, а палец Том засунул в рот.

5-мӗш сыпӑк. Ҫыртакан нӑрӑпа йытӑ ҫури // Феодосия Ишетер. М. Твен. Том Сойер темтепӗр курса ҫӳрени. Шупашкар, Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 232 с.

Вӑл урине алӑк сули ҫине ярса пуссан, Том йывӑррӑн сывласа илчӗ, анчах сасартӑк унӑн пит-куҫӗ ҫуталса кайрӗ: алӑк витӗр кӗрсе ҫухаличченех хӗрача каялла ҫаврӑнса пӑхрӗ те хӳме урлӑ кӑвак чечек ывӑтса ячӗ.

Когда она переступила порог, Том тяжело вздохнул, но тут же просиял: прежде чем исчезнуть, девочка перебросила через забор цветок — анютины глазки.

3-мӗш сыпӑк. Вӑрҫапа тата юратупа аппаланать // Феодосия Ишетер. М. Твен. Том Сойер темтепӗр курса ҫӳрени. Шупашкар, Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 232 с.

Эпир те ывӑтса янӑ катӑксем патне хӑвӑрт чупса кайса урайӗнчен илтӗмӗр те тӳрех ҫӑвара чикрӗмӗр.

Мы тоже, быстро побежав к брошенным кусочкам, подняли с пола и сразу положили в рот.

Сахӑр катӑкӗ // Николай Ларионов. https://chuvash.org/lib/haylav/7332.html

— Аппа, ҫырмасть-ҫке ку пурӑ! — тесе эпир вӑта шӑллӑмпа иксӗмӗр кӑмӑлсӑрлантӑмӑр, катӑксене алӑк патнелле ывӑтса ятӑмӑр.

— Сестра, этот мел же не пишет! — сказав, мы, вдвоем со средним братишкой, обиделись, кусочки бросили к двери.

Сахӑр катӑкӗ // Николай Ларионов. https://chuvash.org/lib/haylav/7332.html

Усал ҫынсем сана чулпа ывӑтса перӗҫ.

Help to translate

Шураҫка // Николай Ларионов. https://chuvash.org/lib/haylav/7331.1.html

Темшӗн ҫав укҫана ҫавӑнтах ҫӳп-ҫап ешчӗкне ывӑтса хӑварас килчӗ...

Почему-то хотелось сразу же выбросить эти деньги в мусорный ящик...

Хурлӑхлӑ юрӑ // Николай Сунай. «Тӑван Атӑл», 2016, 9№

Салатса ӑна ҫӳле ывӑтса параҫҫӗ.

Развернув его закидывают на верх.

Хурлӑхлӑ юрӑ // Николай Сунай. «Тӑван Атӑл», 2016, 9№

Энтри аллине сулса урайне сурчӗ те чӑпӑрккине ывӑтса ячӗ.

Help to translate

Вутра ҫунман уртӑш // Анатоли Ырьят. «Канаш», 11-21№

Ҫав вырӑнтах апатланса аслисем йӑла юррисем юрласа каялла таврӑннӑ, ҫамрӑксем ана ҫине ҫӑмарта ывӑтса юмӑҫ пӑхнӑ.

Help to translate

Акатуй — ӗҫпе кану уявӗ // Сувар. «Сувар», 25(703)№, 2007.06.22

Катерина Кадыкова сӑнӑ персе Чӑваш Республикин чемпионӗ пулнӑ, йӗтре ывӑтса иккӗмӗш вырӑна тухнӑ.

Help to translate

Катя Кадыкова - республика чемпионӗ // Каҫал Ен. «Каҫал Ен», 2016.05.20

Асӑннӑ спорт тӗсӗнче Мӑн Этмен шкулӗнче вӗренекен Сергей Ерофеев (вӗрентекенӗ - Николай Михеев) хӑйӗн тантӑшӗ-сем хушшинче палӑрнӑ, мечӗке 73 метр та 50 сантиметра ывӑтса пӗрремӗш вырӑн йышӑннӑ.

Help to translate

Республика Кубокӗшӗн // А.НИКИТИН. «Пирӗн пурнӑҫ», 2016.05.06

41. Хӑй вара вӗсен патӗнчен чул ывӑтса ҫитерес чухлӗ кайнӑ та чӗркуҫленсе ларса ҫапла каласа кӗлтунӑ: 42. эй Аттем!

41. И Сам отошел от них на вержение камня, и, преклонив колени, молился, 42. говоря: Отче!

Лк 22 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

8. Сана аллу е уру илӗртет пулсан, касса ывӑтса яр ӑна: чӑлаххӑн е уксаххӑн ӗмӗрлӗх пурӑнӑҫа кӗни хӑвна икӗ аллӑн, икӗ ураллӑн ӗмӗрхи вута пӑрахнинчен авантарах пулӗ саншӑн; 9. эхер те сана куҫу илӗртет пулсан, кӑларса ывӑтса яр ӑна: чӗрӗлӗхе хӑрах куҫпа кӗни хӑвна икӗ куҫупа тамӑк вутне пӑрахнинчен авантарах пулӗ саншӑн.

8. Если же рука твоя или нога твоя соблазняет тебя, отсеки их и брось от себя: лучше тебе войти в жизнь без руки или без ноги, нежели с двумя руками и с двумя ногами быть ввержену в огонь вечный; 9. и если глаз твой соблазняет тебя, вырви его и брось от себя: лучше тебе с одним глазом войти в жизнь, нежели с двумя глазами быть ввержену в геенну огненную.

Мф 18 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

13. Эллинсем енне сулӑнасси аслӑ священника пула мар, Турра уяман, виҫесӗр ҫылӑхлӑ Иасона пула пуҫланса кайнӑ: 14. священниксем ӗнтӗ парне вырӑнӗшӗн тимлесе ӗҫлесе тӑма пӑрахнӑ, Турӑ Ҫуртне хисеплемен, парнесене йӗркеллӗ кӳрсе тӑман, йӗс ҫаврашка ывӑтса ярсанах пуҫланакан ӑмӑртӑва, саккуна хирӗҫле вӑййа, хутшӑнма васканӑ.

13. Так явилась склонность к Еллинизму и сближение с иноплеменничеством вследствие непомерного нечестия Иасона, этого безбожника, а не первосвященника, 14. так что священники перестали быть ревностными к служению жертвеннику и, презирая храм и нерадя о жертвах, спешили принимать участие в противных закону играх палестры по призыву бросаемого диска.

2 Мак 4 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

5. Санӑн ашна тусем тӑрӑх ывӑтса тухӑп, айлӑмсене санӑн виллӳсемпе тултарӑп.

5. И раскидаю мясо твое по горам, и долины наполню твоими трупами.

Иез 32 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

29. Эхер те пӗр-пӗр ҫын сана йӗрлеме е санӑн чунна шырама пикенсессӗн, манӑн хуҫамӑн чунӗ Ҫӳлхуҫа Турру аллинчи пурӑнӑҫ тӗввипе ҫыхӑнӗ, тӑшманусен чунне вара Вӑл чулравпа пенӗ пек ывӑтса ярӗ.

29. Если восстанет человек преследовать тебя и искать души твоей, то душа господина моего будет завязана в узле жизни у Господа Бога твоего, а душу врагов твоих бросит Он как бы пращею.

1 Пат 25 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

Пуртӑ ывӑтса ӑмӑртассинче А.Хабитовпа Н.Яковлева, армспортра А.Портнова ҫитекенни пулман.

Help to translate

Ҫӑварнине анлӑн уявланӑ // Елчӗк Ен. «Елчӗк Ен», 2016.03.17

Командӑри пӗр хӗрарӑм карҫинккана мӗн чухлӗ нумайрах мечӗк ывӑтса кӗртет - вӑл ҫӗнтерӳҫӗ.

Help to translate

Кубок - Елчӗк ял тӑрӑхӗнче // В.КИРИЛЛОВА. «Елчӗк Ен», 2016.03.10

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed