Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ывӑлӑм (тĕпĕ: ывӑл) more information about the word form can be found here.
— Манӑн ывӑлӑм санран кӑштах аслӑрах пулать пулӗ.

— Сын-то у меня, пожалуй, немногим постарше тебя будет.

Ҫирӗм улттӑмӗш сыпӑк // Николай Пиктемир. Голубева, Антонина Георгиевна. Уржум ачи: повесть; вырӑсларан Н. Пиктемир куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 194 с.

— Акӑ мӗн, ывӑлӑм, эпӗр сана ҫамрӑксен коммунистла союзне организацилеме хушатпӑр.

— Вот что, сынок, мы поручаем тебе организацию коммунистического союза молодежи.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

«Ку, ывӑлӑм, пирӗннисем, пирӗннисем килеҫҫӗ. Атя хирӗҫ каяр» — тет те ашшӗ ӑна, хулӗнчен тытать.

«Это, сынок, наши идут. Идем навстречу», — говорит отец и берет его за руку…

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

— Юрӗ, ывӑлӑм.

— Ладно, сынок.

Иккӗмӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

— Лар, ывӑлӑм, каласа пар, мӗнле пурӑнатӑр эсӗр…

— Садись, сынок, расскажи, как вы жили…

Иккӗмӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

— Мемме ҫук, ывӑлӑм.

— Нету папы, сыночка.

Хуркайӑк // Асклида Соколова. Алексеев, Михаил Николаевич. Ҫӑкӑртан асли ҫук: [повеҫ] / М. Н. Алексеев. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1967. — 192 с.

— Эсӗ, ывӑлӑм, хуллентерех.

— А ты, сынок, потише маненько.

Суд килет!.. // Асклида Соколова. Алексеев, Михаил Николаевич. Ҫӑкӑртан асли ҫук: [повеҫ] / М. Н. Алексеев. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1967. — 192 с.

— Куна тӗрӗс калатӑн-ха эсӗ, ывӑлӑм, пуртех ҫапла шухӑшламаҫҫӗ ҫав.

— Это ты верно, сынок, да не все, знать, так думают.

Паня-Ганя // Асклида Соколова. Алексеев, Михаил Николаевич. Ҫӑкӑртан асли ҫук: [повеҫ] / М. Н. Алексеев. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1967. — 192 с.

Вӑт мӗн каласшӑнччӗ эпӗ сана, ывӑлӑм.

Вот что я тебе хотел сказать, сынок.

Юлашкисем... // Асклида Соколова. Алексеев, Михаил Николаевич. Ҫӑкӑртан асли ҫук: [повеҫ] / М. Н. Алексеев. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1967. — 192 с.

Паян ирхине иксӗмӗр калаҫни ҫинчен ан ман-ха эсӗ, ывӑлӑм.

Не забудь же, сынок, про что мы с тобой утром-то калякали.

Юлашкисем... // Асклида Соколова. Алексеев, Михаил Николаевич. Ҫӑкӑртан асли ҫук: [повеҫ] / М. Н. Алексеев. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1967. — 192 с.

— Улӑхар-ха, ывӑлӑм.

— Полезем-ка, сынок.

Юлашкисем... // Асклида Соколова. Алексеев, Михаил Николаевич. Ҫӑкӑртан асли ҫук: [повеҫ] / М. Н. Алексеев. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1967. — 192 с.

— Эсӗ ҫар службинче пулнӑ-и, ывӑлӑм? — ыйтрӗ манран сасартӑк Иннокентий Данилович.

— Ты в армии служил, сынок? — неожиданно спросил меня Иннокентий Данилович.

Юлашкисем... // Асклида Соколова. Алексеев, Михаил Николаевич. Ҫӑкӑртан асли ҫук: [повеҫ] / М. Н. Алексеев. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1967. — 192 с.

Вӑт ӗҫсем епле, ывӑлӑм.

Вот оно какие дела, сынок!

Юлашкисем... // Асклида Соколова. Алексеев, Михаил Николаевич. Ҫӑкӑртан асли ҫук: [повеҫ] / М. Н. Алексеев. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1967. — 192 с.

Намӑс ан кӑтарт мана, ывӑлӑм, кай Саратова!

Не позорь, сынок, меня, поезжай в Саратов!

Юлашкисем... // Асклида Соколова. Алексеев, Михаил Николаевич. Ҫӑкӑртан асли ҫук: [повеҫ] / М. Н. Алексеев. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1967. — 192 с.

— Ну, ӑна эсӗ, ывӑлӑм, пӗлетӗн, Мишка Зеленов пураннӑ кунта хӑйӗн амӑшӗпе, Праски кумапа.

— Ну, того-то ты, сынок, знаешь: Мишка Зеленев проживал тут со своей мамашей, кумой Прасковьей.

Хӑйне евӗрлӗ перепиҫ // Асклида Соколова. Алексеев, Михаил Николаевич. Ҫӑкӑртан асли ҫук: [повеҫ] / М. Н. Алексеев. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1967. — 192 с.

Манӑн хресна ывӑлӑм, Андрейка ашшӗпе пӗр колхозрах.

А третий, тот с отцом, в одном колхозе, крестник-то мой, Андрейка.

Хӑйне евӗрлӗ перепиҫ // Асклида Соколова. Алексеев, Михаил Николаевич. Ҫӑкӑртан асли ҫук: [повеҫ] / М. Н. Алексеев. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1967. — 192 с.

— Эсӗ, ывӑлӑм, вӑл йӗкӗтсене ан тӗкӗн.

— Ты, сынок, оставь этих робят в покое.

Хӑйне евӗрлӗ перепиҫ // Асклида Соколова. Алексеев, Михаил Николаевич. Ҫӑкӑртан асли ҫук: [повеҫ] / М. Н. Алексеев. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1967. — 192 с.

Нумайрах мар-ши, ывӑлӑм?

Не многонько ли, сынок?

Аполлон Стышной // Асклида Соколова. Алексеев, Михаил Николаевич. Ҫӑкӑртан асли ҫук: [повеҫ] / М. Н. Алексеев. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1967. — 192 с.

Ку та ҫав утравах, ывӑлӑм, ҫав Ной киммиех.

И это все тот же островок, сын мой, все тот же Ноев ковчег.

Леонид аттемӗр ҫылӑх каҫарттарать // Асклида Соколова. Алексеев, Михаил Николаевич. Ҫӑкӑртан асли ҫук: [повеҫ] / М. Н. Алексеев. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1967. — 192 с.

— Суймастӑн-и эсӗ, ывӑлӑм? — ман ҫине шанчӑксӑррӑн пӑхса илчӗ Укахви мӑн акка.

— А не врешь ли ты, сынок? — Тетка Агафья подозрительно посмотрела на меня.

Укахви, Дорофеевна тата ыттисем // Асклида Соколова. Алексеев, Михаил Николаевич. Ҫӑкӑртан асли ҫук: [повеҫ] / М. Н. Алексеев. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1967. — 192 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed