Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

шӑпланчӗ (тĕпĕ: шӑплан) more information about the word form can be found here.
Вӑл шӑпланчӗ.

Она примолкла.

XI сыпӑк // Александр Артемьев, Михаил Рубцов. Иван Гончаров. Обломов: роман. Александр Артемьевпа Михаил Рубцов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956

Casta diva, Casta diva… — янӑратса ячӗ те Ольга Норма юррине, шӑпланчӗ.

Casta diva, Casta di… — зазвучала она воззвание Нормы и остановилась.

VII сыпӑк // Александр Артемьев, Михаил Рубцов. Иван Гончаров. Обломов: роман. Александр Артемьевпа Михаил Рубцов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956

Ольга вӑрӑм янӑравлӑ аккордпа юрласа пӗтерчӗ, унӑн сасси ҫав аккорд ҫинче шӑпланчӗ.

Она кончила долгим певучим аккордом, и голос ее пропал в нем.

V сыпӑк // Александр Артемьев, Михаил Рубцов. Иван Гончаров. Обломов: роман. Александр Артемьевпа Михаил Рубцов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956

Обломов сасартӑк шӑпланчӗ.

Обломов вдруг смолк.

IV сыпӑк // Александр Артемьев, Михаил Рубцов. Иван Гончаров. Обломов: роман. Александр Артемьевпа Михаил Рубцов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956

Илья Ильич, питӗ ыйхӑ пуснипе, сасартӑк шӑпланчӗ.

Илья Ильич вдруг смолк, внезапно пораженный сном.

XI сыпӑк // Александр Артемьев, Михаил Рубцов. Иван Гончаров. Обломов: роман. Александр Артемьевпа Михаил Рубцов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956

Вӑл сасартӑк шӑпланчӗ, пӗр самант тӑчӗ, анасларӗ, унтан ерипен диван ҫине выртрӗ.

Он вдруг смолк, постоял с минуту, зевнул и медленно лег на диван.

II сыпӑк // Александр Артемьев, Михаил Рубцов. Иван Гончаров. Обломов: роман. Александр Артемьевпа Михаил Рубцов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956

Пенкин, хӑй чӑнах та ытлашши каланине туйса сасартӑк шӑпланчӗ.

Пенкин вдруг смолк, видя, что действительно он далеко хватил.

II сыпӑк // Александр Артемьев, Михаил Рубцов. Иван Гончаров. Обломов: роман. Александр Артемьевпа Михаил Рубцов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956

Анчах, мана курса, вӑл сасартӑк шӑпланчӗ те хӗп-хӗрлӗ хӗрелсе кайрӗ.

Но, увидев меня, она вдруг замолчала и вспыхнула густым румянцем.

III сыпӑк // Антал Назул. Куприн, Александр Иванович. Тытӑҫу: повеҫсем; вырӑсларан Антал Назул куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1978. — 3–84 с.

Николай Александрович самантлӑх шӑпланчӗ, унтан ҫапла каласа хучӗ:

Николай Александрович помолчал, потом сказал:

Иккӗмӗш пай // Галина Матвеева. Яновская, Жозефина Исаковна. Карап ӑсти: повесть; вырӑсларан Г. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2012. — 205 с.

Двигатель шӑпланчӗ.

Заглох двигатель.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Галина Матвеева. Килти архив

Анчах та лешӗ — Илья Муромец текенни… — Федор самантлӑха шӑпланчӗ.

Но ведь, — Федор на мгновение запнулся, — но ведь этот, который Илья Муромец,

Саккӑрмӗш сыпӑк // Галина Матвеева. Килти архив

Унсӑрӑн ҫак машинӑран нихӑҫан та тухаймӑн, — Петр Петрович самантлӑх шӑпланчӗ те ҫапла хушса хучӗ: — Чӗррӗн тухаймӑн.

Или из этой машины ты уже никогда больше не выйдешь… — Петр Петрович сделал паузу и отчетливо добавил: — живой.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Галина Матвеева. Килти архив

Федор шӑпланчӗ.

Федор замолчал.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Галина Матвеева. Килти архив

Тата… — вӑл пӗр самантлӑха шӑпланчӗ.

и… — она на секунду запнулась,

Иккӗмӗш сыпӑк // Галина Матвеева. Килти архив

Вӑл пӗр вӑхӑтлӑха шӑпланчӗ, унтан каллех пӑшӑлтата пуҫларӗ:

Он некоторое время помолчал, а потом опять зашептал:

Пӗрремӗш сыпӑк // Галина Матвеева. Килти архив

Уншӑн вӑхӑт чарӑнчӗ тейӗн, тӗнче те телевизор сассине чакарса лартнӑн тӑруках шӑпланчӗ.

Для нее остановилась время, а мир вдруг смолк, будто выключили звук у телевизора.

Кӗл чечексем // Валентина Элиме. Килти архив

Шӑпланчӗ вӑл.

Он замолчал.

Ҫирӗммӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Унтан ман ҫинелле куҫхаршине усӑнтарарах пӑхрӗ те, шӑпланчӗ.

Потом он замолчал, уставясь на меня исподлобья,

Вуннӑмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Тинех шӑпланчӗ.

Он замолчал.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Сасартӑк шӑпланчӗ, пӑчланчӗ.

И вдруг исчезли, стихло.

25 сыпӑк // Митта Ваҫлейӗ. Лев Кассиль. Аслӑ хирӗҫтӑру. Митта Ваҫлейӗ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1950

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed