Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

шутларӗ (тĕпĕ: шутла) more information about the word form can be found here.
Ҫапах та Мэрдана вӑл нумайччен кураймасӑр пурӑнчӗ, Матвей Иванович ӑна хӑй ӗненекен тӗнӗн усал тӑшманӗ, хӗрӗ хӑрушӑ вилӗмпе вилнӗшӗн пӗтӗмпех вӑл айӑплӑ, тесе шутларӗ.

Но ненависть к Мэрдану, которого Матвей Иванович считал врагом своей веры, главным виновником гибели дочери, не утихала.

VII // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

Бикмуш мучи, кам та пулин хапхана уҫма килмест-и тесе, пӗр самант тӑнласа тӑчӗ, ҫакна май хӑйӗн ӗшенсе ҫитнӗ пӗчӗк мӑнукне йӑпатма, кӑштак унӑн кӑмӑлне ҫӗклеме шутларӗ.

Дед Бикмуш прислушался, не подходит ли кто отпирать ворота, и решил, пользуясь заминкой, подбодрить, поддержать дух маленькой измученной своей внучки.

II // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

Ильсеяр вара турачӗсене шыв ҫине усса антарнӑ кукӑр хурӑн айӗнчен кӑвайт патне кайма шутларӗ.

Она выбрала другой костер, разведенный под кривой березкой, опустившей листья до самой воды.

XIII // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

Кунта мӗн пулса иртнине пӗлесшӗн пулса, Ильсеяр ун ҫинчен ыйтса пӗлме шутларӗ, пӗр партизана ҫаннинчен туртрӗ:

Заинтересованная таким происшествием, Ильсеяр решила порасспросить об этом и дернула одного партизана за рукав:

XI // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

Мэрдан, салтаксене улталас тесе, кӑштах кимӗ патӗнче тӑрмашма, вара вӗсенчен пытанса, айлӑм тӑрӑх кӳршӗри яла, унтан вӑрмана, партизансем патне, кайма шутларӗ.

Мэрдан решил повертеться для отвода глаз возле лодки и потихоньку скрыться, пойти низом в соседнюю деревню, а оттуда пробраться в лес, к партизанам.

VIII // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

Ҫавӑнпа, ун куҫне курӑнас мар тесе, Ильсеяр килне тӳрӗ ҫулпа мар, курӑк пуснӑ ансӑр сукмакпа кайма шутларӗ.

Чтобы не попасться ему на глаза, Ильсеяр выбрала не прямой путь к дому, а узкую, заросшую тропинку.

III // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

Ҫавӑнпа та Ильсеяр чӗнмесӗр ирттерсе яма шутларӗ.

Ильсеяр решила лучше промолчать.

III // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

«Пӗтрӗ укҫам», — тесе шутларӗ те Дутлов, хӑйӗн айӑпне сирме тытӑнчӗ.

«Ну, пропали деньги», — подумал Дутлов и стал уже извиняться.

XIV // Михаил Сироткин. Толстой Л.Н. Поликушка: повесть; М. Сироткин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1935. — 98 с.

Вӑл, укҫи улпут майрин мар пулӗ, адресне ӑна йӑнӑш вуласа пачӗҫ пулӗ, тесе шутларӗ.

Он надеялся, что, может быть, деньги не барынины и что не так прочли ему адрес.

ХIII // Михаил Сироткин. Толстой Л.Н. Поликушка: повесть; М. Сироткин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1935. — 98 с.

Вӑл сылтӑм аллине сулахай алли ҫине хучӗ те иккӗшне пӗрле хырӑм умне тытса пуҫне тепӗр еннелле тайрӗ, ҫӳхе тутисене чӑйлаттарас пек шалалла ӗмсе илчӗ, куҫӗсене хӗстерсе улпут майри мӗн-мӗн сӳпӗлтетессине хирӗҫ тавлашмасӑр, чӗнмесӗр нумайччен итлесе тӑма шутларӗ.

И он переложил правую руку на левую, держа обе перед животом, перегнул голову на другую сторону, втянул в себя, чуть не чмокнув, тонкие губы, позакатил глаза и замолчал с видимым намерением молчать долго и слушать без возражений весь тот вздор, который должна была сказать ему на это барыня.

I // Михаил Сироткин. Толстой Л.Н. Поликушка: повесть; М. Сироткин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1935. — 98 с.

Коля тирӗке илсе кайма шутларӗ, анчах Василь пуҫӗпе сулса систерчӗ.

Коля хотел убрать миску, Василь мотнул головой:

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Старик ӑна тепӗр хут лӳчӗркесе пӑхрӗ, хӑй ӑшӗнче темӗн шутларӗ, анчах хирӗҫлемерӗ, кӗсйине чиксе хучӗ.

Старик еще раз помял его в руках, подумал что-то про себя и спрятал в карман.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Нимӗҫ йӗркешӗн вӑрман хӗррине ҫурӑлакан пульӑсемпе персе илме шутларӗ курӑнать.

Немец для порядка решил прострелять опушку разрывными пулями.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Тен, тӑшман улшӑну хыҫҫӑн ҫирӗпрех чаҫсем килчӗҫ тесе шутларӗ пулӗ, тен, Манштейн, Кубань — Ставрополь таврашӗсенче тӑраканскер, Сталинградри «хуранӑн» айккисене ун чухнех вутпа та металпа хыпашласа пӑхма хӑтланчӗ пулӗ.

Может быть, противник решил, что на смену подошли менее стойкие части, может быть, уже тогда Манштейн, находившийся на Кубани — Ставрополье, пробовал пощупать огнем и металлом стенки сталинградского «котла»?

Улттӑмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Ҫакӑ хӑйне шанакан тӑмсай, летчикран Гитлерӑн тивӗҫлӗ ученикӗ тесе илтнӗрен, пурне те каласа парӗ тесе шутларӗ.

Этот самодовольный болван, услышав от лётчика, что он достойный ученик Гитлера, решил, что тот сказал ему комплимент и идёт на все условия.

Эпир — совет ҫыннисем // Георгий Ефимов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 127–144 с.

Летчика хӑй допрос тума шутларӗ.

Решил сам допросить лётчика.

Эпир — совет ҫыннисем // Георгий Ефимов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 127–144 с.

Вӑл кителӗн айккинчи кӗсйинчен ылтӑн сехетне кӑларса манӑн алла тытрӗ те алтымарӗ тапнине шутларӗ, унтан каллех сехетне чиксе хучӗ.

Он вынул из бокового кармана золотые часы, взял мою руку, подсчитал пульс.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Ҫавӑн пек ҫӳрес ӗҫре вӑл пӗчӗккӗ-ха, тесе шутларӗ пулмалла Виктор.

Очевидно, Виктор считал, что мальчик еще мал для таких похождений.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Ахӑртнех вӑл хӑй тапкаланнисемпе шӑл йӗрсе мӑшкӑлланисем мана пархатарлӑ ҫул ҫине тӑратрӗҫ тесе шутларӗ курӑнать.

Он считал, что его насмешки подействовали на меня.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Урампа пынӑ чух Шишкин чылайччен чӗнмесӗр утрӗ, шавах темӗн ҫинчен шутларӗ, унтан ҫапла каларӗ:

Шишкин по дороге долго молчал, все думал о чем-то, потом сказал:

Вунҫиччӗмӗш сыпӑк // Наум Любимов. Носов Н.Н. Витя Малеев шкулта тата килте: повесть; Н.Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 202 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed