Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

чунне (тĕпĕ: чун) more information about the word form can be found here.
Вӑрманӑн чӗмсӗр те акӑш-макӑш тӑптӑм илемӗ Пантелей Прокофьевичӑн тӑвӑнчӑк чунне пусӑрӑнтарса лӑплантарчӗ.

Молчаливая, строгая красота леса умиротворяюще подействовала на Пантелея Прокофьевича.

XXIV // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Пантелей Прокофьевич кӳрши ҫинелле мӑнкӑмӑллӑн пӑхса илчӗ, хӑйӗн чунне эпеклесе ачашлакан калаҫӑва малалла илсе пычӗ:

Пантелей Прокофьевич торжествующе оглядел собеседника, продолжал сладостный его сердцу разговор:

XXIV // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Кӑнса выртатӑп — ах! тӗсе калакан та пулмасть», — шухӑшларӗ те Дарья, сасартӑк унӑн мӗнпе те пулин Наталья кӑмӑлне пӑсса чунне ыраттарас килчӗ.

Издохну — никто и ох не скажет», — думала Дарья, и у нее вдруг шевельнулось желание как-нибудь огорчить Наталью, причинить и ей боль.

XIV // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Тӗлӗнмелле сӳрӗклӗх пусса илчӗ унӑн чунне!

Странное равнодушие овладело им!

XI // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Килсе курӑнса пӑхтӑр-ха куҫ умне — хам алӑпа чунне тӑпӑлтарса кӑларатӑп!

Попадись он мне зараз — своей рукой смерти предам!

VIII // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Темскер кирлӗреххи канӑҫ памарӗ старике, темскер урӑххи чул пек пусса тӑчӗ унӑн чунне.

Что-то более важное было у старика на уме, что-то тяготило его.

VIII // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Йӑтӑнса аннӑ хапха алӑкӗ урлӑ каҫса мӑян пусса илнӗ имени картишне кӗрсен, Григорий чунне салхулӑхпа юхӑнса кайнӑ пурнӑҫӑн сивӗ варкӑшӗ ҫӳҫентерсе ячӗ.

Грустью и запустением пахнуло на Григория, когда через поваленные ворота въехал он на заросший лебедою двор имения.

VI // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Хӑйӗн шухӑшӗсене каласа парсан, леш ҫынни вара чунне уҫса памасан, ҫапла пулнӑ, анчах Пробатовпа йӑлтах урӑхла пулчӗ-ҫке-ха — вӗсем пӗр-пӗрне питӗ хӑвӑрт ӑнланчӗҫ!

Это случалось с ним и раньше, когда, высказав свои мысли, он не встречал взаимного душевного отклика, но с Пробатовым ведь все было иначе — они так быстро поняли друг друга!

25 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

Ют ҫынсем патне кӗрсен, вӑл унтан ирпе ҫеҫ тухса кайнӑ, ҫынсенчен колхоз ҫинчен, хӑйсем ҫинчен нумай ыйтса пӗлнӗ ҫеҫ мар, ҫапла калаҫнипе унӑн чунне темскер ҫӗнни хутшӑннӑ пек, хӑй ӑслӑрах пулса тӑнӑ пек туйӑннӑ.

Войдя в чужую избу, он покидал ее наутро, не только узнав многое от людей о колхозе и о них самих, но и словно став чем-то богаче и мудрее.

24 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

Тапратса ярас, ҫынсене кӑсӑклантарас, вӗсене чунне уҫса калаҫтарас тесен, сахал мар вӑй хума тивнӗ.

Нужно было проявить немалые усилия, чтобы сдвинуть их с мертвой точки, задеть интересы людей, вызвать на разговор.

12 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

Халӗ колхозӑн ӗҫӗсем хӑвӑрт лайӑхланса пынӑ, вӑл хӑй те ҫынсемпе тӑван пек ҫывӑх пулса тӑнӑ, хӑйӗн мӗн пур вӑйне, чунне колхоза панӑ, малашне колхозрисӗр пуҫне ӑҫта та пулин урӑх ҫӗрте пурӑнма та пултарайман.

Да и дела колхоза круто пошли в гору, и люди, поверив в нового вожака, менялись на глазах, все свои силы и душу отдавал колхозу, без которого в дальнейшем не мог больше жить где-либо, кроме колхоза.

9 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

Вӑл ячӗшӗн пурне те тӑвать, анчах чунне парса ӗҫлемест!

Формально он делает все, что от него требуется.

8 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

Халӗ вӑл килнӗ ҫынна ҫавӑн пек ыйту панӑшӑн ӳкӗнчӗ, мӗншӗн тесен лешӗ ӑна хирӗҫ пӗтӗм чунне уҫса парса хуравларӗ.

Он уже жалел, что задал приезжему вопрос, который вызвал такую граничившую с легкомыслием искренность.

8 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

Тата амӑшӗн сасси те, вӑл, картишӗнче ҫӳресе, ывӑлӗшӗн тунсӑхласа ҫитнӗ пек ачаш та ырӑ, чӗре тӗпнех сӑрхӑнса кӗрет, Костя, ачашланӑшӑн савӑнса, амӑшне мӑйӗнчен ытамласа илет те нумайччен унран уйрӑлаймасть, хуллен калаҫса чунне йӑпатнӑ хыҫҫӑн ҫеҫ хӑпать…

Да и голос матери, словно истосковавшейся без него, пока она ходила по двору, полон истомной нежности и доброты, он проникает в самое сердце, и благодарный за ласку Костя обнимает мать за шею, и долго не может оторваться от нее, и отстает лишь после тихих, отрадных душе уговоров…

1 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

Ҫав ҫын, ун чунне ыраттарса хӑварса, шанми туман пулсан, халӗ вӑл ҫул ҫинче иккӗленсе тӑман пулӗччӗ, кӗтмен кӳренӳпе асапланман пулӗччӗ.

Если бы не этот человек, отравивший ее душу горьким недоверием ко всем, она сейчас по стояла бы на распутье, не терзалась бы непрошенной обидой.

26 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

Унӑн пит ҫӑмартисем тӑрӑх куҫҫуль юхнӑ, вӑл ӑна ҫӑта-ҫӑта, ҫула уямасӑр, мӗнле май килнӗ ҫапла утнӑ, чунне ыраттарса, темле сӑмахсем каланӑ, унтан такӑнса йӗпе курӑк ҫине ӳкнӗ те хӗрарӑмла ӗсӗклесе йӗрсе янӑ…

По щекам ее текли слезы, она глотала их, шла куда глаза глядят, растравляла себя какими-то причитаниями и жалобами, потом споткнулась, упала на мокрую траву и заревела по-бабьи, навзрыд…

20 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

Йӑнӑш ан ӑнлан мана — старик йӑмшахланса кайнӑ, ют ҫын ҫылӑхӗшӗн те каҫару ыйтать, чунне ҫӑласшӑн тӑрӑшать тесе ан шутла…

Не пойми меня так — вот, мол, старина расклеился и стал каяться в своих грехах, заботиться о спасении души…

16 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

Учитель ун ҫине тӳрех чунне курса тӑнӑ пек пӑхнӑ, хресченсем кӑшкӑрса хӑтӑрса тӑнӑ, — Иван, намӑс пулсан та, вӗренме килӗшнӗ.

Учитель словно глядел ему в самую душу, подзадоривали выкриками мужики, и Иван согласился на эту стыдобушку.

16 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

— Эсӗ пустуй ан ҫилентер ҫынсене, Никитӑ! — тӑванӗн кӑра чунне лӑплантарса, хуллен канаш пачӗ Аникей.

— Ты зря не зли людей, Никита! — смиряя крутой нрав родича, тихо посоветовал Аникей.

12 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

Ҫынсем тӗрлӗ ҫӗрте тӗрлӗ вӗт — пӗр-пӗр секретаре ҫӑкӑр ан пар та хӑйне кӑтартма ҫеҫ май пултӑр, вара вӑл уншӑн улталама та хатӗр, тепринне вара улталани пӗтӗм чунне тӑпӑлтарать.

Люди-то ведь везде разные — одного секретаря хлебом не корми, а дай ему покрасоваться да себя показать, он и на обман ради этого пойдет, а другого с души воротит от всякого очковтирательства.

5 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed