Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

чавса the word is in our database.
чавса (тĕпĕ: чавса) more information about the word form can be found here.
Эсир ҫимӗҫсене шӑтӑка чавса хунӑ та кайнӑ.

Зарыли вы продукты и ушли.

34 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Костя красноармееца хӑйсем валли Митьӑпа иккӗшӗ чавса тунӑ ҫӗр пӳрт патне йӑтса кайрӗ.

Костя на руках перенес его в овраг, где они с Митей вырыли себе землянку.

34 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Ҫилпе вӗҫсе каясран Ваҫҫук ҫӳҫне тӗмӗсем хушшине чавса пытарчӗ те кухньӑна таврӑнчӗ.

Васек зарыл в кустах свои волосы, чтоб не разлетелись по ветру, и вернулся в кухню.

32 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Саша шухӑшланӑ тӑрӑх, ҫав чугун ҫул, сӑрт-тусем хушшинчен ункӑ пек кукӑрӑлса тухса, сӑрт айӑккинче чавса хатӗрленӗ тоннеле кӗрсе каймаллаччӗ.

По замыслу Саши, железная дорога должна была кольцом пройти между буграми и замкнуться в тоннеле, прорытом в откосе.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Ҫул пӑрӑнчӑкне юпа чавса лартнӑ.

На повороте был врыт столб.

26 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Ҫӗре чавса тӑратнӑ виле патне ҫитме тепӗр ҫӗр утӑм ҫеҫ тӑрса юлнӑ, анчах тул ҫутӑлма пуҫлана.

До вкопанного в землю мертвеца оставалось еще шагов сто, а уже начинало светать.

Виҫҫӗмӗш бастион // Н. Ятманов. Дмитриев, Н. П. Тӑван ҫӗршывӑн чысӗ: халӑх геройӗсем ҫинчен ҫырнӑ калавсем / вырӑсларан Н. Ятманов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1942. — 126 с. — 95–110 с.

Эсир, кӑвакарчӑнӑмсем, хӑнасем пулатӑр пулин те, ҫынсем чавса асапланнӑ ӗҫе хакламастӑр, ҫын ӗҫне кӑштах хисеплес пулать ӗнтӗ.

Люди копали — значит, надо их работу уважать, хоть вы, мои голубята, и гости у нас.

19 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Анчах та тӑшман пире кашни ҫыншӑнах хӑйӗн юнне тӑкса ответ тытӗ-ха, пирӗн ачасемшӗн вара ун юнӗ те ҫитмӗ — курак-ҫӑхансем куҫӗсене чавса кӑларӗҫ-ха тӑшманӑнне!

Только ворог наш кровью своей заплатит нам за каждого человека, а за детей наших и крови его не хватит выклюет ему воронье поганые очи за детей наших!

18 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

— Темле пысӑк шалча илсе килсе сӗтӗрсе ҫӳрерӗҫ-ҫӳрерӗҫ, ҫӗре те чавса лартрӗҫ, пӳрт тӑррине те хӑпарчӗҫ…

— Принесли какую-то жердину, тягали ее, тягали, и в землю вкапывали, и на крышу лазили…

13 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Эпир тарӑн чавса кӗтӗмӗр те виҫӗ картлашка турӑмӑр.

Мы углубили вход и сделали три ступеньки.

11 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Вӗсен пит-куҫӗсем хӗвелпе пиҫсе тарланӑ, аллисене чавса таранах утӑ шӑйӑркаласа, чике-чике пӗтернӗ.

Лица у них были потные и горячие от солнца, руки до локтей исколоты сеном.

6 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Вӑл пирӗн пата килчӗ: «Эпӗ ку вӑрӑм йӗме пахчана чавса хуратӑп, атту вӑл пӗрмаях таптанса ҫӳрет», тет.

Так он пришел к нам и говорит: «Я бабины тии штаны на огороди закопаю, бо воны мини на пятки наступають!»

4 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

— Эсир унта пӗтӗмпех чавса пӗтернӗ-и? — лӑпланмарӗ Шатров.

— Но все ли вы там перекопали? — не унимался Шатров.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Андрей Краснов. Ефремов И.А. Ҫӑлтӑр карапӗсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 96 с.

Тӗлӗнмелле сирӗнпе, эсир манран «лерен» килнӗ кайӑк мӗнле пулмалли ҫинчен ыйтаттӑр, тупсан вара чавса пӗтеричченех шарламасӑр пурӑнтӑр!

То вы неистовствовали, требуя от меня предполагаемого облика небесного зверя, а когда нашли, молчали до конца раскопок!

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Андрей Краснов. Ефремов И.А. Ҫӑлтӑр карапӗсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 96 с.

Участокӑн кашни сантиметрне чавса тухӑр.

Перекопайте все — каждый сантиметр этого участка.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Андрей Краснов. Ефремов И.А. Ҫӑлтӑр карапӗсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 96 с.

Чавса пӗтернӗ хӑйӑрсем ҫийӗн хӗрачан уҫӑ та янравлӑ сасси вӗҫрӗ.

Звонкий голос девушки понесся над изрытыми песками.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Андрей Краснов. Ефремов И.А. Ҫӑлтӑр карапӗсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 96 с.

Женяпа Михаил иккӗмӗш кун ӗнтӗ ҫӑварне карнӑ хӑрушӑ динозавр тавра ҫӗре чавса тасатаҫҫӗ.

Женя с Михаилом второй день обкапывали и очищали громадную голову хищного динозавра с раскрытой пастью,

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Андрей Краснов. Ефремов И.А. Ҫӑлтӑр карапӗсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 96 с.

Урӑх вара чавса пыракан шӑтӑкра ҫав тӗлӗнмелле хӗҫпӑшалпа амантнӑ паллӑсемлӗ пӗр шӑмӑ та тупайман.

Больше на всем протяжении выемки ничего не было найдено, не находилось и костей, пробитых таинственным оружием.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Андрей Краснов. Ефремов И.А. Ҫӑлтӑр карапӗсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 96 с.

Хӑйӑра тепӗр хут чавса, тупнӑ скелетсене тӑпраран тасатса ҫӳрекен помощникӗсене Старожилов хушусем парать, каллӗ-маллӗ утать.

Старожилов расхаживал взад и вперед, распоряжаясь отрядом своих помощников, перебиравших и перекапывавших пески, расчищавших найденные скелеты.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Андрей Краснов. Ефремов И.А. Ҫӑлтӑр карапӗсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 96 с.

Историре пулманнине чавса кӑтартатпӑр!

Такую раскопку устроим, что в истории не слыхивали!

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Андрей Краснов. Ефремов И.А. Ҫӑлтӑр карапӗсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 96 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed