Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

тӑни (тĕпĕ: тӑр) more information about the word form can be found here.
Стена ҫумне таянса тӑни те килӗшӳллӗ мар, пӗрре кӗпе-йӗме шурӑ тӑмпа варалама пулать, тепре тарлӑ алӑсемпе — стенана.

Не подобает стоять, прислонившись к стене, об стену можно запачкать одежду, а потными руками и стену.

2. Ҫыннӑн хӑйне хӑй тытас йӑли // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Мӗнле ҫӳрени, тӑни, ларни, аллисене тыткалани урисемпе пускалани тӑрӑх эпир ҫын ыттисене хисепленине е картманнине туятпӑр.

По тому, кто как стоит, ходит, сидит, держит руки и ноги, мы можем судить об уважении или пренебрежении к окружающим.

2. Ҫыннӑн хӑйне хӑй тытас йӑли // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Хам ывӑла вӗресе тӑракан ҫил-тӑвӑл пек вут ӑшне кӗрсе кайма ӑсатса янӑ вӑхӑтра ҫакӑн пек лӑпкӑ каҫ тӑни мана тӗлӗнтерсе ячӗ…

И таким странным казалось мне это спокойствие в час, когда я провожала сына и знала, что скоро его снова охватит вихрь огня и смерти…

«Манӑн питӗ пурӑнас килет» // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Вӑл хӗр сӑнӗнче сывлӑх вӗресе тӑни палӑрать.

Она была воплощением здоровья — крепкая, румяная.

Пӗр класрисем // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Унта Димитров вырӑс писателӗн геройӗ Болгарири революциллӗ юхӑмра малтанхи утӑмсем тунӑ ҫамрӑк рабочишӗн юратнӑ образ пулса тӑни ҫинчен каланӑ.

О том, как герой русского писателя стал когда-то любимым образом для молодого болгарского рабочего, делавшего первые шаги в революционном движении.

Пысӑк виҫе // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Пырне халиччен тем кансӗрлесе тӑни тинех анса кайнӑ пек туйӑнчӗ.

И почувствовал, что ком в горле, который он никак не мог проглотить в течение всего пожара, куда-то исчез.

ХХХIII. Ашшӗн каламан сӑмахӗ // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Кам пӗлеттӗр те, кунсем уяр тӑни, чӑнласах та, ҫав Шерккей хӗрӗнченех килет пуль.

Кто знает, может, засуха-то в самом деле от Шерккевой дочери пошла?

XXIX. Кӗтмен хӑнасем // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Тав тӑвас сӑмах пуҫ ҫинче тӑни те канӑҫ кӳмест-ҫке, пасса, пысӑк парӑмлӑ ҫав эпӗр вӗсен умӗнче.

Поблагодарить — и дело с концом, а то ведь камень на душе от этого, в долгу мы перед ними, в большом долгу…

XIX. Каҫхи сасӑ // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Чи хакли вӑл — ялти чи лайӑх хӗр, Селиме, ӑна чунтан-вартан савса тӑни.

Самое главное — это то, что лучшая девушка деревни Селиме любит его, любит всей душой, всем сердцем!

XV. Чун патӗнчи сӑмахсем // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Ҫурт ҫумне машина мӗншӗн пырса тӑни те, палламан ача тарни те, чӳрече ҫинчен хут хӑйӑва сӳсе антарни те, каласа ҫыртарнӑ ӑнланмалла мар ҫыру та.

Шум подъехавшей машины, и побег загадочного мальчишки, и сорванная полоска в окне, и странное письмо, написанное под диктовку.

19. Тамӑк машини // Леонид Агаков. Матвеев Г.И. Симӗс вӑчӑрасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 112 с.

Ленинград пысӑк йывӑрлӑхра тӑни ӑна темӗнле шанчӑк панӑ.

Тяжелое положение, в котором находился Ленинград, давало ему какую-то надежду.

16. Следователь пӳлӗмӗнче // Леонид Агаков. Матвеев Г.И. Симӗс вӑчӑрасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 112 с.

Тӑшман нимӗн каламасӑр кутӑнланса тӑни майора пӗртте тарӑхтармарӗ.

Упорство и отчаянное запирательство врага ничуть не раздражали майора.

16. Следователь пӳлӗмӗнче // Леонид Агаков. Матвеев Г.И. Симӗс вӑчӑрасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 112 с.

Ҫавра ӑмӑрӗнче юн тапса тӑни палӑрать.

Видно как на морде пульсирует кровь.

VIII. Кӗрекеҫра // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Майора ҫакӑн ҫинчен пӗлтерме, малашне мӗн тумалли ҫинчен ыйтса пӗлме Мишкӑна вӑхӑт кирлӗ пулнӑ, кунпа пӗрлех ҫав вӑхӑтлӑха мӗншӗн тытӑнса тӑни ҫинчен хӑрах алӑллине каласа пама сӑлтав шухӑшласа кӑлармалла пулнӑ.

Нужно было придумать причину задержки, чтобы успеть сообщить майору о поручении и спросить, как ему поступить.

12. Шпионпа тӗлпулни // Леонид Агаков. Матвеев Г.И. Симӗс вӑчӑрасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 112 с.

Вӑл хӑй хулара пурӑннине совет контрразведки пӗлсе тӑни ҫинчен те пӗлмен, анчах та вӑл асӑрханакан та чее тӑшман пулнӑ.

Не подозревал он и того, что советская контрразведка знает о его пребывании в городе, но он был осторожный и хитрый враг.

12. Шпионпа тӗлпулни // Леонид Агаков. Матвеев Г.И. Симӗс вӑчӑрасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 112 с.

Паллах, шпион хӑй умне мӗнле хӑрушлах тухса тӑни, чӳрече ҫинчи пӗр шурӑ хӑюва мӗншӗн татса антарни ҫинчен пӗлмен.

Шпион, конечно, не знал, что ему угрожает и почему была сорвана полоска с окна.

12. Шпионпа тӗлпулни // Леонид Агаков. Матвеев Г.И. Симӗс вӑчӑрасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 112 с.

Ача хӑш тӑкӑрлӑкра дежурнӑйра епле тӑни ҫинчен, хӑйне кӑшт кӑна бомбоубежищене хӑваласа кӳртменни ҫинчен тӗпӗ-йӗрӗпех каласа пачӗ.

Мальчик подробно рассказал о том, как он дежурил в переулке, как его чуть не загнали в бомбоубежище, как он заметил высокого парня.

8. Допрос // Леонид Агаков. Матвеев Г.И. Симӗс вӑчӑрасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 112 с.

Ял патне мӗн чухлӗ ҫывхарса пынӑ, ҫавӑн чухлӗ мана крыльца ҫинче Финлянди лахтарӗсем тӑни палӑра пуҫларӗ.

Чем ближе подходил я к деревне, тем виднее становилось мне, что у крыльца стояли лахтари из Финляндии.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Фиш Г.С. Кимас-кӳлли ялӗ парӑнни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 140 с.

Ҫав ял хыҫӗнчен урӑх территори пуҫланать; унта пӗр хӗрлӗ боец та ҫук, шуррисем мӗн чухлӗ тӑни те пӗрре те паллӑ мар.

За этой деревней сразу начиналась территория, где не было ни одного красноармейца и совершенно неизвестно, сколько белых.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Фиш Г.С. Кимас-кӳлли ялӗ парӑнни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 140 с.

«Пӑртак хӑпарса тухнӑ» — тесе шухӑшларӑм та эпӗ, ҫак тӗлӗшпе Тойвон ӗҫ мӗнле тӑни ҫинчен ыйтса пӗлес терӗм, анчах Тойво ман ҫумра пулмарӗ.

«Есть небольшая потертость», — подумал я и хотел спросить, как у Тойво обстоят дела по этой части, но Тойво рядом со мной не оказалось.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Фиш Г.С. Кимас-кӳлли ялӗ парӑнни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 140 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed