Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

тутине (тĕпĕ: тута) more information about the word form can be found here.
Ваҫҫук хӑйне мӗн тери намӑс пулнине туйса илчӗ, кӑмӑлсӑрланса тутине ҫыртрӗ.

Васек прикусил губу, чувствуя стыд и недовольство собой.

22 сыпӑк // Василий Хударсем. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 1-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 221 с.

Валерка пичӗсене пӗркелерӗ те кӑпӑшка тутине тӑсрӗ.

Валерка сморщился и вытянул пухлые губы.

21 сыпӑк // Василий Хударсем. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 1-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 221 с.

Вӑл чӗркуҫҫи ҫине кукленсе ларчӗ, урайӗнче аллисемпе пурӑ шырарӗ, унтан ачасем еннелле ҫаврӑнчӗ те тутине тӑсса ҫинҫе сасӑпа хыттӑн каларӗ:

Она присела на корточки, пошарила руками по полу и, повернувшись к ребятам, вытянула в трубочку губы, и раздался ее пронзительный шепот:

19 сыпӑк // Василий Хударсем. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 1-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 221 с.

Нюра хӗрелсе кайнӑ, тутине пӑрса ларать.

Нюра сидела красная, надув губы.

15 сыпӑк // Василий Хударсем. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 1-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 221 с.

Синицына, килӗшмесӗр тутине мӑрт тытса, пукан хӗррине ларчӗ.

Синицына надулась и с упрямым лицом присела на кончик стула.

15 сыпӑк // Василий Хударсем. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 1-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 221 с.

Синицына, тутине аллипе хупласа лараканскер, арҫын ачасем енне ҫаврӑнчӗ те питне вылятса илчӗ.

Синицына, прикрыв ладонью рот, отвернулась и сделала ребятам гримасу.

11 сыпӑк // Василий Хударсем. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 1-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 221 с.

Дуня, симӗс пурҫӑн кофта тӑхӑннӑскер, ним хускалмасӑр ларать, вӑл тем пулсан та хӑйне йӗркеллӗрех тытма тӑрӑшнӑ, кулнӑ чухне тутине тутӑр вӗҫӗпе хупланӑ, Ваҫҫука ытла хытӑ кулма чарнӑ.

Дуня, в шелковой зеленой кофте, сидела прямо, она изо всех сил старалась соблюсти приличие, смеялась в платочек и останавливала Васька.

9 сыпӑк // Василий Хударсем. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 1-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 221 с.

Аппа каллех тутине пӑркаларӗ, тем ҫинчен шухӑшласа пуҫне сулларӗ.

Тетка опять поджала губы и многозначительно покачала головой.

9 сыпӑк // Василий Хударсем. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 1-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 221 с.

— Аҫу ҫук, аппу килчӗ, акӑ вӑл! — тесе хучӗ сасартӑк хӗрарӑм, тутине кӑмӑллӑн пӑркаласа.

— Папы нет, а тетка — вот она! — вдруг сказала женщина, любезно поджимая губы.

9 сыпӑк // Василий Хударсем. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 1-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 221 с.

Арҫын тутине пӗлмен хӗрарӑм хӗрарӑм-и вӑл?

Да разве ты женщина, на тебя ни один мужик не посмотрит?

Виҫҫӗмӗш пайӗ // Борис Чиндыков. Килти архив

Майра кӗрӗк ҫухави пек тутине тӑсрӗ те: Пошли, Ондрюшка, тет.

Дама варежку раскрыла и тычет его в бок: Пошли, Андрюшка!

Пӗрремӗш пайӗ // Борис Чиндыков. Килти архив

Эпӗ пӗр чарӑнмасӑр, шывӑн тутине пӗлмесӗр ӗҫрӗм.

Я пил, не отрываясь, даже не замечая ее вкуса.

XXIII сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

— Чӳлмекӗ питӗ лайӑхчӗ, варени хумалли ваза пекех пӗчӗкҫӗччӗ, — кулса ячӗ вӑл, тутине ҫыртса.

— Это такая милая штучка, маленькая, как вазочка для варенья, — засмеялась она, прикусив губу.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Мадам тутине ҫыртрӗ те куҫне чарах уҫса пӑрахнипе унӑн куҫхаршийӗсем ҫамки ҫине улӑхса кайрӗҫ.

Мадам прикусила губу и так раскрыла глаза, что брови ее вползли на лоб.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Вырӑс хӗрарӑмӗ мӗн те пулин хӑрушӑ япала каласа хурасран хӑранӑ пек, вӑл аялти тутине ҫаплах ҫырткаласа тӑрать.

Она то и дело прикусывала нижнюю губу, как будто боялась, что русская женщина скажет что-нибудь такое, от чего не устоишь на ногах.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Кирек те мӗнле минерал татӑкне илсе вӑл мӗнле хуҫӑлнине кура, ӑна тулашӗнчен пӑхса, унӑн ҫирӗплӗхне, епле шӑранса ҫемҫелнине, чанкӑртатнӑ сассине, шӑршине е тутине сӑнаса пӑхса, вӑрах шухӑшласа тӑмасӑрах ҫав минерал мӗнле минерал иккенне каласа парать, наука халиччен пӗлсе ҫитнӗ ултҫӗр тӗслӗ минерал хушшинче классификаци йӗркипе вӑл хӑш вырӑнта тӑрассине те кӑтартса парать.

По внешнему виду, излому, твердости, плавкости, звуку, запаху или вкусу он определял безошибочно любой минерал и указывал его место в классификации среди шестисот их видов, известных в науке наших дней.

I сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

Типшӗм, ҫирӗп кӑмӑллӑ сӑн-пичӗ тем ҫинчен шухӑшланине палӑртрӗ, тутине хыттӑн пӑчӑртаса лартрӗ.

Худое, строгое лицо ее было сосредоточенно, и губы нервно сжаты.

XXVIII // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Тутине хытӑ пӑчӑртаса, хохол тенкел ҫине ӳпкевлӗн ларчӗ, унпа юнашар Самойлов тӑрса кӑтра ҫӳҫӗпе сулса илчӗ.

Плотно сжав губы, хохол лениво опустился на скамью, рядом с ним встал Самойлов, тряхнув кудрями:

XXVI // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Сӗтел хушшинче вӗсем креслӑсем ҫине вырнаҫма хӑтланса нумайччен тӑрмашрӗҫ, ларсан вара вӗсенчен пӗри, кахал сӑнли, мундирне йӳле янӑскер, сухалне хырнӑскер, кӳпшек тутине сассӑр, йывӑррӑн хускатса, старике темскер калама тытӑнчӗ.

Они долго возились за столом, усаживаясь в кресла, а когда сели, один из них, в расстегнутом мундире, с ленивым бритым лицом, что-то начал говорить старичку, беззвучно и тяжело шевеля пухлыми губами.

XXIV // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Шухӑша кайса, пуҫне усса, тутине ҫырткала-ҫырткала тата сухалне пӗтӗркелесе, Николай диван ҫине амӑшӗпе юнашар ларчӗ.

Задумчиво опустив голову, покусывая губы и крутя бородку, Николай сел на диван, рядом с матерью.

XXII // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed