Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

текех (тĕпĕ: ) more information about the word form can be found here.
Эп, ӑнлантӑм: текех Репин ҫине малтанхи пек пӑхма юрамасть, темле хӑвӑрт, татӑклӑ улшӑну тумалла.

Я понял: с Репиным больше нельзя оставаться в прежних отношениях, надо что-то круто и всерьез переламывать.

19 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Текех вӑл тӑваттӑмӗш спальнӑри йӗркене пӑсмасть.

Больше он не нарушает порядка в четвертой спальне.

14 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Ривэра та ӑна текех пӳрен ҫапас мар тесе шутланӑ.

Мысленно он решил больше не наносить ударов в корпус.

IV // В.Г. Шильдяков. Джек Лондон. Мексикенец: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 52 с. — 6–51 с.

Халь ӗнтӗ унта текех иртнӗ ӑспа пуйса лар.

Help to translate

5 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

Ҫук, ухмахах мар вӑл текех ача-пӑчана хӑйне кӑна шанма.

Help to translate

5 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

Ачисем те текех ӗнтӗ пӗчӗккӗ мар: ашшӗн ырӑ сӑмаххинчен ытларах усаллине астуса пурӑнаҫҫӗ-тӗр.

Help to translate

5 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

Ферма «хӗрт-сурчӗн» сасси аяккарах йӑмсан-ҫӗтсен, ҫапса пӑрахнӑ пекех ҫывӑракан Виталий енне ӳпӗнчӗ те вӑл, текех ӗнтӗ чатӑр карсан та чарса хума май ҫук хӗр ӗмӗрӗ иртсе кайнишӗн эрленсе-хурланса, куҫҫульлех макӑрса ячӗ…

Help to translate

5 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

Текех утма пултараймасӑр, ӗсӗклесе йӗрсе ячӗ.

И, не в силах идти дальше, заплакала навзрыд.

XV // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

Бикмуш мучи текех пӗр сӑмах та калама пултараймарӗ, халтан кайса, пуҫне Ильсеяр кӑкӑрӗ ҫине хуллен усса антарчӗ.

Больше дед Бикмуш не мог произнести ни слова и в изнеможении склонился на грудь Ильсеяр.

XIV // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

Ку «пулӑсем» нимӗне те хыпманнине курса, «пулӑҫсем» текех курӑнми пулчӗҫ.

Увидев, что тут не клюет ни на какую приманку, «рыбаки» перестали показываться.

XII // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

Ильсеяр текех тӳсеймерӗ, киммине ҫыран хӗррине чарчӗ те хӑйӑр ҫине сиксе анчӗ.

Ильсеяр не выдержала, повернула лодку носом к берегу и выпрыгнула на песок.

X // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

Унӑн Андрей пиччӗшне ҫакса вӗлернӗ вӗт, текех вӑл ӑна нихҫан та курас ҫук.

Ведь ее дяди Андрея уже нет в живых, и никогда уже больше она его не увидит…

X // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

Текех эпӗ сана пӑрахса каймастӑп ӗнтӗ — ниҫта та, нихҫан та.

Не уйду я от тебя никуда, никогда не уйду.

IX // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

Текех тӑмарӗ вара вӑл.

Больше он уже не поднимался.

IX // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

— Асту, хӑрӗм, капла кутӑнлашсан, эпӗ ҫиленетӗп, вара текех санпа туслӑ пулмастӑп.

— Смотри, детка, если будешь так упрямиться, я рассержусь и уж потом не отойду.

V // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

Ниушлӗ вӑл текех нихҫан та ҫуталмӗ?

Неужели никогда не наступит рассвет?

II // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

Акӑ эпӗ текех шухӑшлатӑп: ҫын тени мӗн тери йӳнӗ иккен Российӑра!

Я вот всё думаю: как дёшев человек в России!

Окуров хули // Уйӑп Мишши. Горький М. Окуров хули: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 134 с.

— Вӑл пур, текех Россия ҫинчен лапӑртатать, курпун кикимора!

— Он про Россию дябит всё, горбатая кикимора!

Окуров хули // Уйӑп Мишши. Горький М. Окуров хули: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 134 с.

— Мӗншӗн-ха эсӗ текех ӳпкелешетӗн? — пӳлчӗ ҫакна Лодка сивӗрех сасӑпа, кӑмӑлсӑрланса.

— Что ты всё жалуешься? — перебила его Лодка, неприязненно хмурясь.

Окуров хули // Уйӑп Мишши. Горький М. Окуров хули: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 134 с.

Ванька Хряпов та пулин, яланах савӑнӑҫлӑ та ырӑ кӑмӑллӑ пулаканскер, халь салхуланнӑ, тата Серафима Пушкаревӑна хӑлхаран текех темскер пӑшӑлтатса каласа парать, лешӗ вара, ҫакна итле-итле, хуллен кӑна куҫҫульне шӑлкаласа илет, ҫав хушӑрах темиҫе хутчен те Ивана ҫамкинчен темле уйрӑмах хӑйне майлӑн, кулӑшла та хурлӑхлӑн чуптӑва-чуптӑва илчӗ.

И даже Ванька Хряпов, всегда весёлый и добродушный, был пасмурен и всё что-то шептал на ухо Серафиме Пушкаревой, а она, слушая его, тихонько отирала слёзы и несколько раз поцеловала Ивана в лоб особенным поцелуем, смешным и печальным.

Окуров хули // Уйӑп Мишши. Горький М. Окуров хули: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 134 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed