Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

пӳрте (тĕпĕ: пӳрт) more information about the word form can be found here.
Ҫенӗке тухсан Мариҫ пӳрте каялла кӗрет.

Уже из сеней Марись вернулась снова в дом.

Улахра // Хветӗр Уяр. Уяр Ф. Е. Шурча таврашӗнче. 2 кӗнекеллӗ роман. 1-мӗш кӗнеке. Таната. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1994. — 359 с.

Тулта шӑв-шав та, ура сасси те илтӗнмест, алӑк уҫалать те, пӳрте виҫӗ каччӑ кӗрсе тӑрать.

В это время в избу неслышно вошли трое парней.

Улахра // Хветӗр Уяр. Уяр Ф. Е. Шурча таврашӗнче. 2 кӗнекеллӗ роман. 1-мӗш кӗнеке. Таната. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1994. — 359 с.

Пӳрте кӗҫех тӗтӗм тулса ларать.

Изба наполнилась едким дымом.

Улахра // Хветӗр Уяр. Уяр Ф. Е. Шурча таврашӗнче. 2 кӗнекеллӗ роман. 1-мӗш кӗнеке. Таната. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1994. — 359 с.

Алӑк уҫӑлса каять те, пӳрте виҫ-тӑватӑ «шӗшлӗ» кӗрсе тӑрать.

Распахнулась дверь, и в избу ввалились трое-четверо «щурят» — подростки тринадцати-четырнадцати лет.

Улахра // Хветӗр Уяр. Уяр Ф. Е. Шурча таврашӗнче. 2 кӗнекеллӗ роман. 1-мӗш кӗнеке. Таната. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1994. — 359 с.

Старик ҫӗр пӳрте кӗрет.

Старик уходит в землянку.

Вӑрман халапӗ // Хветӗр Уяр. Уяр Ф. Е. Шурча таврашӗнче. 2 кӗнекеллӗ роман. 1-мӗш кӗнеке. Таната. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1994. — 359 с.

Пӳрте сивӗ сывлӑш палкаса кӗчӗ, хӑйӑ ҫутине енчен енне тайӑлтарчӗ.

В избу ворвался свежий воздух, заколебав пламя лучины.

Ҫӗрлехи хӑнасем // Хветӗр Уяр. Уяр Ф. Е. Шурча таврашӗнче. 2 кӗнекеллӗ роман. 1-мӗш кӗнеке. Таната. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1994. — 359 с.

Чылайччен шӑкӑртаттарса тӑрса Кушил-Авӑстей ҫенӗк алӑкне уҫрӗ, пӳрте пӗшкӗнсе кӗрсе хӑйӑ ҫутса ячӗ.

Провозившись довольно долго с запором, Кошель-Авостей наконец отомкнул сени, пригнувшись, вошел в избу, запалил огонь.

Ҫӗрлехи хӑнасем // Хветӗр Уяр. Уяр Ф. Е. Шурча таврашӗнче. 2 кӗнекеллӗ роман. 1-мӗш кӗнеке. Таната. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1994. — 359 с.

Канма ларнӑ улӑп пек, турачӗсемпе ҫӗртен тытнӑ ват йӑмрасем кивӗ пӳрте хӗлле хаяр ҫилсенчен, ҫулла шӑрӑхран сыхлаҫҫӗ.

Словно присевшие отдохнуть великаны, развесистые ивы охраняют старый дом зимой от злобных ветров, а летом от жары.

Туптать // Хветӗр Уяр. Уяр Ф. Е. Шурча таврашӗнче. 2 кӗнекеллӗ роман. 1-мӗш кӗнеке. Таната. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1994. — 359 с.

Пӳрте йӳҫӗ тӗтӗм палкаса тухрӗ.

В доме запахло горьким дымом.

Ҫӗвӗҫ // Хветӗр Уяр. Уяр Ф. Е. Шурча таврашӗнче. 2 кӗнекеллӗ роман. 1-мӗш кӗнеке. Таната. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1994. — 359 с.

«Эсӗ ҫуталиччен яла кайса ҫӳреме те пултаратӑн, — тесе хӑварнӑ вӑл пӳрте кӗрес умӗн.

— Ты до рассвета можешь погулять, — бросил на ходу.

«Маннӑ» ӗҫ // Хветӗр Уяр. Уяр Ф. Е. Шурча таврашӗнче. 2 кӗнекеллӗ роман. 1-мӗш кӗнеке. Таната. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1994. — 359 с.

Карчӑкӗ пӳрте кӗрсе кайсан ҫеҫ стараста уҫӑраххӑн калаҫа пуҫларӗ.

Когда жена скрылась за дверью дома, староста несколько оживился.

Хушаҫҫӗ // Хветӗр Уяр. Уяр Ф. Е. Шурча таврашӗнче. 2 кӗнекеллӗ роман. 1-мӗш кӗнеке. Таната. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1994. — 359 с.

Савтепи сиксе тӑрса ҫӳҫне хыҫалалла яма кӑна ӗлкӗрнӗччӗ, пӳрте Ивук кӗрсе тӑчӗ.

Савдеби вскочила, закинула волосы за спину, в избу вошел Ивук.

Хӗр кӑмӑлӗ // Хветӗр Уяр. Уяр Ф. Е. Шурча таврашӗнче. 2 кӗнекеллӗ роман. 1-мӗш кӗнеке. Таната. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1994. — 359 с.

Ҫамрӑксем пӳрте пырса кӗреҫҫӗ пек.

И вот молодые входят в этот дом.

Хӗр кӑмӑлӗ // Хветӗр Уяр. Уяр Ф. Е. Шурча таврашӗнче. 2 кӗнекеллӗ роман. 1-мӗш кӗнеке. Таната. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1994. — 359 с.

Урамалла пӑхса кӑштах шиклӗн кӗткелесе тӑнӑ хыҫҫӑн Савтепи тенкисене майӗпен чӑнкӑртаттарса пӳрте утса кӗчӗ.

Савдеби постояла некоторое время, боязливо и чутко прислушиваясь к уличным шумам, и медленно пошла в избу, вскоре звон ее монист смолк за дверью дома.

Хӗр кӑмӑлӗ // Хветӗр Уяр. Уяр Ф. Е. Шурча таврашӗнче. 2 кӗнекеллӗ роман. 1-мӗш кӗнеке. Таната. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1994. — 359 с.

Мултиер пӳрте кӗрсе ҫаврӑнса тухрӗ, алӑк тӑпсине пырса сӑнаса пӑхрӗ.

Мульдиер обошел пустую избу соседа, осмотрел развороченную пяту двери и покачал головой.

Ҫын ҫухалнӑ // Хветӗр Уяр. Уяр Ф. Е. Шурча таврашӗнче. 2 кӗнекеллӗ роман. 1-мӗш кӗнеке. Таната. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1994. — 359 с.

Килте урӑх ҫын ҫук чухне Ухтнванран ыйтса-туса тӑмасӑрах пахчана тухса хӑяр татса кӗрет, пӳрте кӗрсе ҫӗҫӗ илсе тухать.

— А сам смачно чавкает сорванным у них в огороде огурцом.

Утарта // Хветӗр Уяр. Уяр Ф. Е. Шурча таврашӗнче. 2 кӗнекеллӗ роман. 1-мӗш кӗнеке. Таната. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1994. — 359 с.

Салакайӑк сӗтел хушшинчен тухма ҫеҫ тӑнӑччӗ, пӳрте матӑшкӑ хыпаланса кӗчӗ.

Салагаик собрался было выйти из-за стола, как в избу, запыхавшись, вкатилась матушка.

Турӑпа ҫӳреме тухни // Хветӗр Уяр. Уяр Ф. Е. Шурча таврашӗнче. 2 кӗнекеллӗ роман. 1-мӗш кӗнеке. Таната. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1994. — 359 с.

Темиҫе кашӑк сыпсанах ҫенӗк алӑкӗ уҫӑлса кайрӗ те, пӳрте икӗ чӑваш кӗрсе тӑчӗҫ.

Хлебнул ложку-другую, заскрипела сенная дверь, и в избу робко вошли два чуваша.

Турӑпа ҫӳреме тухни // Хветӗр Уяр. Уяр Ф. Е. Шурча таврашӗнче. 2 кӗнекеллӗ роман. 1-мӗш кӗнеке. Таната. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1994. — 359 с.

Пӳрте кӗреҫҫӗ.

Потом гости входят в избу.

Ҫӗр вӑрлани // Хветӗр Уяр. Уяр Ф. Е. Шурча таврашӗнче. 2 кӗнекеллӗ роман. 1-мӗш кӗнеке. Таната. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1994. — 359 с.

Утса ҫити-ҫитми, курӑни-курӑнми тенӗ пек, ҫынсем шӑппӑн Яриле картишне пуҫтарӑнаҫҫӗ, Ухтиван хыҫҫӑн ҫенӗке, пӳрте кӗреҫҫӗ.

След в след шли за ним до самого дома, вошли во двор, в сени, в дом.

Ҫӗр вӑрлани // Хветӗр Уяр. Уяр Ф. Е. Шурча таврашӗнче. 2 кӗнекеллӗ роман. 1-мӗш кӗнеке. Таната. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1994. — 359 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed