Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

пурпӗр the word is in our database.
пурпӗр (тĕпĕ: пурпӗр) more information about the word form can be found here.
Ҫи ананас та Пӑчӑр чӑмла, — Пурпӗр пӗтетӗн, Буржуй.

Ешь ананасы, Рябчиков жуй, — День твой последний Приходит, буржуй.

Пӗрремӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Пурпӗр вӑл пире питӗ килӗшрӗ.

Но нам он очень понравился.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Питӗ йӳнӗ ыйтрӑмӑр, тӑватӑ тенкӗ ҫурӑччӗ пулас, пурпӗр никам та илмерӗ.

никто не взял, хотя мы просили очень дешево, — кажется, четыре с полтиной.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

— Пулӑсем вилсе пӗтеҫҫӗ, — терӗ Петька ҫитӗннӗ ҫын пекех, — халӗ ӗнтӗ пурпӗр самогон юхтарма пуҫлаҫҫӗ.

— Рыба передохнет, — равнодушно, как взрослый, сказал Петька, — и все одно — начнут самогон гнать.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Эсир вӑл ӗҫе тума хӑюллӑн тытӑнатӑр-и е хӑраса тӑратӑр, — пурпӗр ҫав ӗҫрен пӑрӑнаймастӑр.

Возьмешься ли ты за нее смело или будешь трусить – все равно тебе от нее не отвертеться.

Скорепа пичче // Леонид Агаков. Юлиус Фучик. Асаплӑ вилӗм уменхи сӑмах. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953

Унтан сасартӑк ҫав аш купи сирена пек мӗкӗрсе янӑ; пур коридорсенче те акӑш-макӑш чупкалама тытӑннӑ, никам та нимӗн те ӑнланма пултарайман, чӳречесене пурпӗр уҫман, анчах ӑнсӑртран Сметонс тӗлне пулнӑ икӗ заключеннӑйӑн сӑмсинчен юн юхма тытӑннӑ.

И вдруг гора взревела, как сирена; во всех коридорах поднялся переполох, никто ничего не мог понять, окна так и не открыли, а у двух заключенных, случайно подвернувшихся под руку Сметонцу, потекла кровь из носа.

Сметонс // Леонид Агаков. Юлиус Фучик. Асаплӑ вилӗм уменхи сӑмах. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953

Унӑн эрнере икӗ-виҫӗ хут дежурствӑна урӑх ҫынна памалла пулнӑ; вӑл вара кашнинчех ҫав тери хашканӑ, анчах та ӗҫӗ пурпӗр япӑх вӗҫленнӗ.

Ему приходилось два-три раза в неделю сдавать дежурство, всякий раз он отчаянно пыхтел, и все-таки непременно дело кончалось скандалом.

Сметонс // Леонид Агаков. Юлиус Фучик. Асаплӑ вилӗм уменхи сӑмах. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953

Пӗри питӗрсе лартнӑ камерӑсенче пулса иртет, ӑна ҫут тӗнчерен пӗтӗмпех уйӑрнӑ, анчах та вӑл унпа пурпӗр тачӑ ҫыхӑнса тӑрать.

Одна проходит в запертых камерах, тщательно изолирована от внешнего мира и тем не менее всюду связана с ним самым тесным образом.

Ҫынсем тата II-мӗш марионеткӑсем (Панкрац) // Леонид Агаков. Юлиус Фучик. Асаплӑ вилӗм уменхи сӑмах. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953

Пирӗннисем сахал мар пӗтӗҫ, анчах пурпӗр сире ҫапса аркатаҫҫӗ.

Нас погибнет еще немало, но разбиты будете все-таки вы…

VI сыпӑк // Леонид Агаков. Юлиус Фучик. Асаплӑ вилӗм уменхи сӑмах. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953

Пулин тата, эпӗ пурпӗр парӑнмастӑп, малаллах вӗсем манпа пӗрле юрлама тытӑничченех юрлатӑп.

Пускай, я не сдаюсь и продолжаю петь, постепенно они присоединяются ко мне.

II сыпӑк // Леонид Агаков. Юлиус Фучик. Асаплӑ вилӗм уменхи сӑмах. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953

Ҫапах та ҫынсем таврари ҫырмасене, пӗве пуҫӗсене, варсене, вӑрман хӗррисене пурпӗр ҫӳп-ҫап тӑкакансем пурри пирки хыпарлаҫҫӗ, вӗсене чарма ыйтаҫҫӗ.

Help to translate

Ҫӳп-ҫап валли ятарлӑ вырӑн пур // Н.НИКОЛАЕВА. Шӑмӑршӑ хыпарӗ, 2019.07.23

Ҫын ун чухлӗ пурӑнайманни паллӑ — пурпӗр ҫавнашкал йышӑнусем кӑлараҫҫӗ…

Help to translate

«Тӗкӗнме юраманнисем» ҫук // Николай КОНОВАЛОВ. Хыпар, 2017.07.21

Тепӗр енчен, ҫак штрафа Моисеев пурпӗр тӳлеймест вӗт — апла-тӑк мӗншӗн ҫавнашкал пысӑк виҫе палӑртмалла?

Help to translate

«Тӗкӗнме юраманнисем» ҫук // Николай КОНОВАЛОВ. Хыпар, 2017.07.21

Ҫултан ҫулах ҫав япала, ҫынна ку пурпӗр йӑлӑхтармасть.

И каждый год одно и то же, а все не надоест человеку.

Пур енчен те тӗсесе // Хветӗр Агивер. Василий Шукшин. Пахчапа мунча хуҫи. Вырӑсларан Хв. Акивер куҫарнӑ. КПСС Чӑваш обкомӗн издательстви, 1989. — 19–28 стр.

Вӗсене пурпӗр ҫӗнтерейместӗн.

Чего вот теперь с ими сделаешь?

Пур енчен те тӗсесе // Хветӗр Агивер. Василий Шукшин. Пахчапа мунча хуҫи. Вырӑсларан Хв. Акивер куҫарнӑ. КПСС Чӑваш обкомӗн издательстви, 1989. — 19–28 стр.

Пин тӗрлӗ статьяра «халӑх» сӑмаха пин хут асӑнсан та, пӗлӳ пурпӗр пӗр пуслӑх та хутшӑнмасть.

Можно сотни раз писать во всех статьях слово «народ», но знаний от этого не прибавится.

Касса татрӗ // Хветӗр Агивер. Василий Шукшин. Пахчапа мунча хуҫи. Вырӑсларан Хв. Акивер куҫарнӑ. КПСС Чӑваш обкомӗн издательстви, 1989. — 11–18 стр.

— Пурпӗр эсӗ пит тарламан пулас, — терӗ вӑл.

Она сказала: — Да, пожалуй, ты нисколько не вспотел.

1-мӗш сыпӑк. Том вылять, ҫапӑҫать, тарать // Феодосия Ишетер. М. Твен. Том Сойер темтепӗр курса ҫӳрени. Шупашкар, Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 232 с.

Пепки 2-мӗш класа ҫитсен вӗсем чӑркӑшма тытӑнаҫҫӗ: «ачасене капла та йывӑр», «иккӗмӗш класра акӑлчан чӗлхи тата», «чӑваш чӗлхипе ӑҫта каян?», «пурпӗр экзамен тытмаҫҫӗ…» тата ытти те.

Когда дитя достигает 2-го класса, они начинают капризничать: "детям итак тяжёло", "во втором классе ещё английский язык", "с чувашским языком куда пойдёшь?", "всё равно экзамен не сдают..." и другое.

Чӗлхе Туррин хӳхлевӗ // Сувар. Сувар, 2017.05.12

Ректор пуҫӑмпа, яланах ӗҫе путнӑскер, пурпӗр вӑхӑт тупса ҫыратӑп.

Help to translate

Илемлӗ хайлаври типсемпе вӗсен пурнӑҫри прототипӗсем ҫинчен // Юрий Артемьев. https://chuvash.org/content/3128-%D0%98% ... 1%80%D0%B8

«Пултӑрах, ан тив, эсӗ мана пурпӗр савӑнтарма тӑрӑш. Манӑн чап-мухтава тивӗҫлӗ сӑн-пуҫӑма пӑхса килен!»

Help to translate

Илемлӗ хайлаври типсемпе вӗсен пурнӑҫри прототипӗсем ҫинчен // Юрий Артемьев. https://chuvash.org/content/3128-%D0%98% ... 1%80%D0%B8

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed