Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

каярахпа the word is in our database.
каярахпа (тĕпĕ: каярахпа) more information about the word form can be found here.
Каярахпа ӑнсӑртран анса лармалла пулсан та, «хир чӑххилле пурӑнас» техника ҫав тери хӑпарса кайрӗ, юр шӑтӑкӗсенче ҫынсем чип-чиперех савӑнса пурӑнатчӗҫ.

А если уж они случались, то техника «куропаченья» повысилась настолько, что люди жили просто с комфортом.

«Хир чӑххилле пурӑнни» // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Мотора тапратса ятӑмӑр, ӑшӑтрӑмӑр, анчах каярахпа палӑрнӑ тӑрӑх, ӑна ҫителӗклӗ таран ӑшӑтайман пулнӑ.

Запустили мотор, прогрели его, но, как выяснилось потом, недостаточно.

Мотор ӑса вӗрентрӗ // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Ҫав задачӑсене татса панӑ чухне, малтанхи вӑхӑтра, ӑна ҫав ӗҫе тума йывӑр пулни хӑйне ҫеҫ паллӑ пулать, каярахпа унӑн ӗҫне ҫынсем те кураҫҫӗ, унӑн лайӑх ӗҫ меслечӗпе вара ыттисем те усӑ кураҫҫӗ.

И, когда он их решает, в первое время это заметно только ему одному, потом коллективу товарищей, которые подхватывают хорошее начинание.

«Палӑрман» рекордсем // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Анчах каярахпа эпӗ ун пек ҫынсене сахал мар курса, тӳссе ирттертӗм.

Но потом мне пришлось вынести немало и других таких же, и, однако, я пережил их.

Эпилог // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Анчах каярахпа вара, хам опытлӑрах лётчик пулсан, ҫакӑн ҫинчен асӑнса илмелле пулчӗ.

Но пришёл день, когда я, уже будучи более зрелым лётчиком, о нём вспомнил.

Кӑнтӑрла вӗҫмелли машинӑпа ҫӗрле вӗҫни // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Каярахпа эпӗ самолёт ҫуначӗсем ҫинче ҫынсем тӑманнине, кашни ҫунат ҫинчех икшер мотор пулнине пӗлтӗм.

После я узнал, что на крыльях стояли не люди, а моторы, по два на каждом крыле.

Манӑн пирвайхи «вӗҫӳ» // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Ача чухне, паллах ӗнтӗ нумайӑшне асӑрхамастӑн, анчах каярахпа ман пуҫа час-часах Артур — Бертон мар текен шухӑш килсе кӗретчӗ.

В детстве, конечно, часто не отдаешь себе отчета в том, что наблюдаешь, когда потом я восстанавливала в памяти прошлое, мне часто приходило в голову, что Артур — не Бертон.

IV // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Вӑл вилсен ачасем ман алӑра юлчӗҫ, каярахпа вара вӗсене аслӑ пичче хӑй патне илчӗ.

После его смерти дети оставались на моих руках, пока у моего старшего брата не явилась возможность взять их к себе в дом.

IV // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Каярахпа Джемма, ҫӳллӗ ӳссе кайнӑ камелипе олеандр чечекӗсем патне ларас тесе, никама систермесӗр хӑна пӳлӗмӗнчен тухса кайрӗ.

Позже Джемма незаметно выскользнула на террасу, чтобы посидеть одной в густой зелени высоких камелий и олеандр.

II // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Вӗсем хӑйсен ӗҫӗсем ҫинчен каярахпа, тепӗр икӗ эрнерен, хӑйсен сӑнавӗсем пӗтсен, пӗлтерме пулчӗҫ».

Они говорят, что согласятся на полное опубликование своего изобретения позже, может быть, недели через две, когда закончат свои опыты».

32. Шпионсем // Ярукка Сантри. Чарнлей, М. Райтсем: (Вильбурпа Орвиль) / А. И. Ярлыкин куҫарнӑ; ред. Н. Васянка. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 110 с.

Ҫавӑнпа вара пирӗн вӗсемпе ӗҫ те пӗтрӗ, — тесе ҫырнӑ ун ҫинчен каярахпа Флинт.

На этом переговоры были окончены, — говорил впоследствии Флинт.

31. Йӗркеллӗ калаҫаҫҫӗ // Ярукка Сантри. Чарнлей, М. Райтсем: (Вильбурпа Орвиль) / А. И. Ярлыкин куҫарнӑ; ред. Н. Васянка. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 110 с.

Ҫак декабрӗн 17-мӗш кунӗнче вӗҫнисем ҫинчен каярахпа Орвилль Райт хӑйӗн пӗр статйинче ҫапла ҫырса пӗлтерет.

Орвилль Райт рассказывает в одной из своих журнальных статей о дальнейших опытах этого дня, 17 декабря 1903 года.

26. Татах вӗҫеҫҫӗ // Ярукка Сантри. Чарнлей, М. Райтсем: (Вильбурпа Орвиль) / А. И. Ярлыкин куҫарнӑ; ред. Н. Васянка. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 110 с.

Каярахпа ӑна тата малалла тӑснӑ, вӑл аэроплан ҫӗр ҫине ларнӑ чухне урлӑ тӑрӑнса каясран та сыхламалла пулнӑ.

А впоследствии были еще продолжены; выдвижение салазок вперед устранило также возможность перевернуться через голову при посадке.

24. Малтан Вильбур вӗҫет // Ярукка Сантри. Чарнлей, М. Райтсем: (Вильбурпа Орвиль) / А. И. Ярлыкин куҫарнӑ; ред. Н. Васянка. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 110 с.

Каярахпа, ҫӗртен тапранса кайма урӑх майсем тупсан, ҫил ҫукки аэропланпа вӗҫме чӑрмантарайман.

Позднее, когда были усовершенствованы способы отталкивания аэроплана от земли, недостаток ветра не был препятствием.

24. Малтан Вильбур вӗҫет // Ярукка Сантри. Чарнлей, М. Райтсем: (Вильбурпа Орвиль) / А. И. Ярлыкин куҫарнӑ; ред. Н. Васянка. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 110 с.

Каярахпа тӑватӑ цилиндрлӑ моторсем икӗ хут ытларах лаша вӑйӗ пама пултарнине пӗлсен, тин Райтсем хӑйсен ун чухнехи моторӗнче ҫитменлӗхсем пулнине пӗлнӗ.

Лишь много позднее они узнали, что четырехцилиндровые моторы могут быть сделаны так, что дают значительно большую силу, и поняли, насколько еще несовершенен во многих отношениях был их мотор.

21. Мотор // Ярукка Сантри. Чарнлей, М. Райтсем: (Вильбурпа Орвиль) / А. И. Ярлыкин куҫарнӑ; ред. Н. Васянка. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 110 с.

Анчах каярахпа ҫынсем пропеллера ҫунатсем ҫумне лартса, туртса пыракан туни лайӑхраххине тавҫӑрса илнӗ.

Но позднее было установлено, что гораздо пригоднее так называемый тянущий тип, то есть установка пропеллера перед крыльями.

20. Ҫавӑрӑнакан ҫунатсем // Ярукка Сантри. Чарнлей, М. Райтсем: (Вильбурпа Орвиль) / А. И. Ярлыкин куҫарнӑ; ред. Н. Васянка. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 110 с.

Юрӗ эппин, эпир ун ҫинчен каярахпа калаҫӑпӑр.

— Неужели?

VI // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Каярахпа — «Волжская двадцать первая» ятлӑ ҫӗр чавакан пӑрахут ҫинче кочегар.

Потом работал кочегаром на землечерпалке «Волжская двадцать первая».

Валерий Павлович Чкаловӑн пурнӑҫӗпе ӗҫӗнчи паллӑ вӑхӑтсем // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с. — 213–214 с.

Ҫӗр ҫинче ҫапла вӗренсе хатӗрленни ҫинчен каярахпа Беляков штурман ҫапла каласа паратчӗ:

Впоследствии штурман Беляков так рассказывал об этой своеобразной наземной тренировке:

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Валерий Павлович каярахпа ҫапла каласа паратчӗ:

Валерий Павлович рассказывал потом:

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed