Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

калаҫнине (тĕпĕ: калаҫ) more information about the word form can be found here.
Алексей хӑй Залкиндпа калаҫнине аса илчӗ.

Алексей вспомнил свой разговор с Залкиндом.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Вӗсем калаҫнине итлекенсенчен пӗри тӗлӗннипе шӑхӑрса илчӗ.

Кто-то удивленно присвистнул, вслушиваясь в их переговоры.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Сӗтел хушшинче ларакан техник Фурсов калаҫнине тарӑхса итлерӗ, ҫавӑнпа та Кобзев ӑна вирлех хирӗҫлесе тавӑрнишӗн савӑнчӗ.

Сидя за своим столом, техник с негодованием слушал Фурсова и был доволен тем, что Кобзев дал ему отповедь.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Залкинд мӗн ҫинчен калаҫнине манмарӗ.

Залкинд не забыл, о чем они вели разговор.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Трасса ҫинче мӗн калаҫнине итлесси унӑн юратнӑ ӗҫӗ пулнӑ.

Слушать трассу было его излюбленным занятием.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Ҫынсем калаҫнине ӑнсӑртран итлеме тӳр килнипе Алексей хӑйне хӑй лайӑх мар туйрӗ.

Ковшов оказался в неудобном положении человека, который невзначай подслушал чужой секрет.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Унта Таня ларать, вӑл ун ҫинчен калаҫнине юратмасть.

Там сидит Таня, а она не любит слышать о нем.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Залкинд вӗсем мӗн калаҫнине итлерӗ.

Залкинд прислушивался к ним.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Главный инженерпа калаҫнине Алексей халӗ ним пӑшӑрханмасӑр Филимонова хавассӑн каласа кӑтартрӗ.

Алексей без огорчения, даже с видимым удовольствием передавал теперь Филимонову свой разговор с главным инженером.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Вӑл хӑй ҫинчен калаҫнине сисрӗ, ҫавӑнпа Беридзе хӑй ҫине пӑхнипе савӑнчӗ.

Она понимала, что они говорят о ней, и была рада вниманию Беридзе.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Батманов, Роговпа калаҫнине аса илсе, пуҫне сулкаларӗ.

Батманов покачал головой, вспомнив свой разговор с Роговым.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Пӗрре ҫапла снабжени отделӗнче пӗр кӑтра ҫӳҫлӗ, хӗрлӗ питлӗ, илемлӗ ҫамрӑк ҫын телефонпа калаҫнине Василий Максимович коридортанах илтрӗ.

В отделе снабжения красивый краснощекий парень с кудрявыми волосами разговаривал по телефону, Василий Максимович еще из коридора услышал его голос.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Вӑл, Батманов телефонпа мӗн калаҫнине итлеме пӑрахса, Алексей ҫине шӑтарас пек тинкерсе пӑхрӗ.

Он перестал прислушиваться к телефонному разговору Батманова и внимательно посмотрел на Алексея.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Вӑл калаҫнине итлекелесе тӑнӑ хыҫҫӑн Залкинд ҫапла пуҫларӗ:

Прислушавшись к его репликам, Залкинд сказал:

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

— Ковшов инженер, ытти ҫынсем патриотла мар калаҫнине патриотла сивлет пулсан та, чӑннипех хӑй пӗтӗм Инҫетри Хӗвелтухӑҫне японецсене пама хатӗр.

— Инженер Ковшов, патриотично осудив антипатриотические высказывания, на деле согласен отдать японцам весь Дальний Восток.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

— Ҫапах та, Беридзен хура сухалне, вӑл мӗнле калаҫнине эсир ӑҫтан пӗлетӗр?

— Откуда же, однако, вам известно про черную бороду и речь Беридзе?

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Лешӗ хӑй кампа калаҫнине темиҫе хут та ыйтса пӗлчӗ, кайран вара тӗлсӗр ответлерӗ:

Тот несколько раз спросил, с кем он разговаривает, и ответил неопределенно:

Иккӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Ҫывӑрнӑ пек пулса калаҫнине итлесе выртатӑп.

Притворившись спящим, я прислушался к разговору.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Карчӑк оккупантсем килес умӗн эпӗ Польӑна панӑ япаласем ҫинчен — вӑрттӑн ӗҫлекен организаци япалисем ҫинчен калаҫнине эпӗ туйрӑм.

Я понял, что речь идет об имуществе подпольной организации, которое я передал Поле перед приходом немцев.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Эпӗ халӑх хушшинче тӗрткеленсе ҫӳрекелесе хулари ҫӗнӗ йӗркесем ҫинчен калаҫнине итлерӗм.

Я потолкался в народе, послушал о новых порядках в городе.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed