Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

илтмен (тĕпĕ: илт) more information about the word form can be found here.
Анчах аттен контузипе хупланса пӑсӑлнӑ хӑлхи илтмен пирки вӗсен ӑшӑ калаҫу пуласса шанмарӑм, тӗл пулу пурнӑҫланаймарӗ.

Только не поверил, что у них из-за глухоты по причине контузии отца состоится душевная беседа, встреча не состоялась.

Асран кайми Юрий Скворцов // Ҫӗнтерӳ ялавӗ. «Ҫӗнтерӳ ялавӗ», 2006.01.18

Хваттер алӑкӗ ҫывӑх вӑхӑтра уҫӑлнӑ-хупӑннине никам та илтмен.

Help to translate

Вутра ҫунман уртӑш // Анатоли Ырьят. «Канаш», 11-21№

Эпӗ унран ҫынна хурланине илтмен, хӑйне пысӑка хунине те курман.

От неё я не слышал оговорок на людей, не видел высокомерия.

Чунпа илемлӗ педагог // Сувар. «Сувар», 26(704)№, 2007.06.29

Чӑваш ятне илтмен вырӑн та ҫук тесе ҫирӗппӗнех калама пулать.

Можно с уверенностью сказать, что нет места, где не слышали про чуваш.

Ӑрша чупнине курасчӗ // Иван ПАТШИН. «Тантӑш», 2016.07.21, 28№

Митта Ваҫлейӗн ҫак сӑвӑ йӗркисене илтмен ҫын, ахӑртнех, ҫук.

Не найти, наверняка, того, кто бы не слышал строки из стихотворения Василия Митты.

Ҫамрӑклӑхран хакли ҫук // ЛЮБОВЬ МАН. «Тӑван Ен», 49-50№, 2016.07.01-07

Хусанти илтмен тата япӑх илтекен ачасен 6№ шкул-интерначӗн директорӗ В.Лапшин та ачасем валли пысӑк пахалӑхлӑ илтекен аппаратсем туянма ӗмӗтленет ҫакнашкал акцисем вӑхӑтӗнче.

Help to translate

Ачасене — пулӑшу алли // Виталий ВАСИЛЬЕВ. «Сувар», 20(698)№, 2007.05.18

Билетсем сутса пухӑннӑ укҫан пысӑк пайне шӑпах ырӑ тӗллеве пурнӑҫлама ячӗҫ те, сцена ҫинчех Хусанти пулӑшу кӗтекен социаллӑ учрежденисене – илтмен тата япӑх илтекен ачасен 6№ шкул-интернатне, тӑлӑх ачасен 11№ шкул-интернатне, «Апрель» реабилитаци центрне, «Гаврош» социаллӑ приюта, Муковисцитозпа чирлӗ ачасен ашшӗ-амӑшӗсен ассоциацине, тӑлӑх тата йывӑр чирсемпе асапланакан ачасене валеҫсе пачӗҫ.

Help to translate

Ачасене — пулӑшу алли // Виталий ВАСИЛЬЕВ. «Сувар», 20(698)№, 2007.05.18

Шалӑвӗ пӗчӗкки пирки те пӗр ҫынран ҫеҫ илтмен.

И от многих слышал о низкой заработной плате.

Нуша ӗҫе хӑнӑхтарнӑ // Любовь ПЕТРОВА. «Ҫамрӑксен хаҫачӗ», 2016.06.16, 23 (6116) №

«Пуля» ӑна ҫара «тачка вырӑнӗнчен» самаях хытӑ лекрӗ пулмалла — нихӑҫан илтмен сӑмахсемпе тахҫанчченех ҫухӑрашрӗ.

"Пуля", видимо, очень крепко попала в то голое и мягкое место — надолго полилась такая ругань, которую никто и не слыхывал до этой поры.

Ӗҫсе-ҫиме банкран кивҫен илеҫҫӗ // ЧАН Тарукӗ. «Ҫамрӑксен хаҫачӗ», 2016.05.26, 20 (6113) №

Ҫамрӑк ӑру, тен, Кӗҫтук Кольцов ятне илтмен те.

Help to translate

Кӗҫтук Кольцов сӑмахӗсем — Карелири гранит ҫинче // Елена ЛУКИНА. «Ҫамрӑксен хаҫачӗ», 2016.02.04, 4 (6097) №

30. Куракан пулнӑ ҫын вӗсене хуравласа каланӑ: ҫакӑнтан тӗлӗнмелле те: Вӑл манӑн куҫӑма уҫрӗ, эсир вара Вӑл ӑҫтан иккенне пӗлместӗр; 31. эпир пӗлетпӗр-ҫке: ҫылӑхлӑ ҫынна Турӑ итлемест; кам Ӑна хисеплет, Унӑн ирӗкне туса пурӑнать, ҫавна итлет; 32. суккӑр ҫуралнӑ ҫыннӑн куҫне кам та пулин уҫнӑ тенине ӗмӗрне те илтмен; 33. Вӑл Турӑран пулмасан, нимӗн тума та пултараймӗччӗ, тенӗ.

30. Человек прозревший сказал им в ответ: это и удивительно, что вы не знаете, откуда Он, а Он отверз мне очи. 31. Но мы знаем, что грешников Бог не слушает; но кто чтит Бога и творит волю Его, того слушает. 32. От века не слыхано, чтобы кто отверз очи слепорожденному. 33. Если бы Он не был от Бога, не мог бы творить ничего.

Ин 9 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

Эсир вара Унӑн сассине те нихӑҫан та илтмен, Унӑн сӑнне те курман, 38. Унӑн сӑмахне те хӑвӑр ӑшӑрта тытмастӑр, мӗншӗн тесессӗн эсир Вӑл Янӑскере ӗненместӗр.

А вы ни гласа Его никогда не слышали, ни лица Его не видели; 38. и не имеете слова Его пребывающего в вас, потому что вы не веруете Тому, Которого Он послал.

Ин 5 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

5. Эпӗ сана Крит утравӗ ҫинче акӑ мӗн тума хӑвартӑм: санӑн туса пӗтермен ӗҫсене вӗҫлемелле, кашни хулана, эпӗ хушнӑ пек, пресвитер лартмалла: 6. пресвитер таса пурӑнакан, пӗрре авланнӑ ҫын пулмалла, унӑн ачисем ӗненекенсем, аскӑн ят е чарусӑр ят илтмен ҫынсем пулччӑр.

5. Для того я оставил тебя в Крите, чтобы ты довершил недоконченное и поставил по всем городам пресвитеров, как я тебе приказывал: 6. если кто непорочен, муж одной жены, детей имеет верных, не укоряемых в распутстве или непокорности.

Тит 1 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

9. Ҫакӑн ҫинчен Ҫырура ҫапла каланӑ: ¦¦ «Турӑ Хӑйне юратакансем валли хатӗрлесе хунине куҫ та курман, хӑлха та илтмен, ҫакна этем чӗри те туйман» тенӗ.

9. Но, как написано: не видел того глаз, не слышало ухо, и не приходило то на сердце человеку, что приготовил Бог любящим Его.

1 Кор 2 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

Илтмен мар!

Напротив!

Рим 10 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

14. Анчах ху ӗненмен Турра епле асӑнас? ху илтмен Турра епле ӗненес? вӗрентекен пулмасан ӑҫтан илтес?

14. Но как призывать Того, в Кого не уверовали? как веровать в Того, о Ком не слыхали? как слышать без проповедующего?

Рим 10 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

9. Манпа пӗрле пыракансем ҫутӑ курнӑ та сехӗрленсе ӳкнӗ, анчах вӗсем манпа Калаҫаканӑн сассине илтмен.

9. Бывшие же со мною свет видели, и пришли в страх; но голоса Говорившего мне не слыхали.

Ап ӗҫс 22 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

Вӗсем ӑна: эпир Таса Сывлӑш пур тенине те илтмен, тенӗ.

Они же сказали ему: мы даже и не слыхали, есть ли Дух Святый.

Ап ӗҫс 19 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

22. Ханаанра ун ҫинчен илтмен те, Феманра ӑна курман та.

22. Не было слышно о ней в Ханаане, и не было видно ее в Фемане.

Вар 3 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

20. Ҫакна Иаков килӗнче пӗлтерӗр, Иудейӑра хыпарлӑр, ҫапла калӑр: 21. эй куҫу пулсан та курман, хӑлху пулсан та илтмен ухмах та ӑссӑр халӑх, итле ҫакна: 22. эсир Манран хӑрамастӑр-им, тет Ҫӳлхуҫа, Ман умӑмра чӗтреместӗр-им?

20. Объявите это в доме Иакова и возвестите в Иудее, говоря: 21. выслушай это, народ глупый и неразумный, у которого есть глаза, а не видит, у которого есть уши, а не слышит: 22. Меня ли вы не боитесь, говорит Господь, предо Мною ли не трепещете?

Иер 5 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed