Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ашшӗпе (тĕпĕ: ашшӗ) more information about the word form can be found here.
Серёжа ашшӗпе Вера Зотова тырпул хатӗрлес ӗҫпе килнӗ уполномоченнӑя шырама кайрӗҫ, — вӑл виҫҫӗмӗш кун ӗнтӗ кунта, йӗтем ҫинчен каймасӑр пурӑннӑ, — Сергей, ыттисемпе пӗрле, машинӑсем патне юлчӗ.

Отец с Верой Зотовой пошли разыскивать уполномоченного по хлебозаготовкам, третьи сутки не покидавшего здешнего тока, а Сергей с остальными остался при машинах.

2 // Михаил Рубцов. Павленко П.А. Ҫеҫенхир хӗвелӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 96 с.

Ашшӗпе пӗрле питӗ каяс килет унӑн, анчах вӑл тӑван хулинчен халиччен ниҫта та тухса курман, та, — ҫул ҫинче мӗн пулассине пӗлменни пӑртак шиклентерет те ӑна.

Ехать с отцом ему очень хотелось, но он еще никогда не выезжал из родного города, и было страшновато от неизвестности, что принесет ему дорога.

1 // Михаил Рубцов. Павленко П.А. Ҫеҫенхир хӗвелӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 96 с.

Асӑрха-ха, ашшӗпе пӗр тӑван пиччӗш ачине вырӑсла куҫарма акӑ мӗнле латинла сӑвӑсем панӑ: «ҫӗр ҫинче тӗрӗслӗх уявӗ пултӑр е тӗнче пӗттӗр!

А вот взгляни, какие латинские стихи он давал тогда переводить своему двоюродному брату: «Пусть восторжествует справедливость или погибнет мир!»

Пысӑк виҫе // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Эпӗ ачасемпе сывпуллашрӑм та Надя ашшӗпе станцие кайрӑмӑр.

Я распрощалась с ними, и мы с Надиным отцом пошли на станцию.

«Тӗттӗм ҫӗрсем, вут куҫӗсемпе ялкӑшӑр!» // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Ашшӗпе юнашар тӑракан Зоя, курма лайӑхрах пултӑр тесе пулас, пуҫне пӑрчӗ те ман ҫине пӑхса:

Зоя стояла рядом с отцом и, слегка закинув голову, чтобы лучше видеть, переводила глаза с него на меня:

«Ҫынсене пӗлме, тӗнче курма» // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Тимрукпа Ильяс ашшӗпе Элентей патне пычӗҫ, чун йывӑрлӑхне кура, вӗсем сӑмах чӗнмерӗҫ, хута кӗрес пек, ашшӗне кулянса пӑхрӗҫ.

К отцу и Элендею подошли Тимрук с Ильясом, убитые горем, они молчали и сочувственно поглядывали на отца.

ХХХIII. Ашшӗн каламан сӑмахӗ // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Ашшӗпе ҫаплах сӑмах вакламарӗ.

С отцом он не разговаривал.

ХХХIII. Ашшӗн каламан сӑмахӗ // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Ашшӗпе пӗрле иккӗшӗ урама тухрӗҫ.

Так и вышел вместе с отцом из избы.

XXXII. Кӗтмен тӗлпулу // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Ашшӗпе малтанах сӑмах пӗтерсе хунӑччӗ.

Мы ведь честь по чести все обговорили с ее отцом.

XXIX. Кӗтмен хӑнасем // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Урнашкан малашнехи шӑпи ҫинчен Нямаҫ хӑйӗн ашшӗпе калаҫнӑ, вара ҫуркунне ҫитеспе Урнашка Утламӑшра текех курӑнми пулчӗ.

Потому судьбу Урнашку порешили Нямась с отцом — к весне в Утламыше Урнашки не стало.

XXIV. Ашшӗпе хӗрӗ // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Мишша ашшӗпе вырӑсла калаҫать.

Между собой Миша с отцом говорят по-русски.

XIII. Тимӗр хӗрсе шӑранать // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Хӗрӗн ашшӗпе вара тепле май укҫапа майлаштарса килӗшрӗ.

А Нямась с отцом как-то сумели уговорить ее родителей, денег небось посулили…

II. Кӗтмен парне // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Кӑҫал вӑл ашшӗпе икӗ хут та пасара кайса килчӗ.

Нынче он уже дважды побывал с отцом на базаре.

I. Канӑҫсӑр ир // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Эрехшӗн вӑл турра кӑна мар, хӑйӗн ашшӗпе амӑшне те, хӑйне те шуйттана сутнӑ пулӗччӗ.

За вино он бы продал не только Бога, но и своих родителей и себя самого.

Улттӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Фиш Г.С. Кимас-кӳлли ялӗ парӑнни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 140 с.

Анчах, икӗ енчен те ырӑ кӑмӑл туртӑннӑ пулин те, ашшӗпе ывӑлӗ ҫывӑхарас ӗҫ малалла питӗ йывӑррӑн шӑвать-ха.

Но при всем добром желании с обеих сторон сближение отца с сыном очень туго подвигалось вперед.

Ашшӗ // Уйӑп Мишши. Гарин-Михайловский Н.Г. Тёмӑн ача чухнехи пурнӑҫӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 164 с. — 3–157 с.

Асӑнтарӑп-ха, тенӗ евӗр, вӑл шӑрпӑк коробки ҫине усаллӑн пӑхрӗ, кунашкал вилӗм питӗ аван пулнӑ пулӗччӗ, тесе шухӑшларӗ, мӗншӗн тесен, унпала хӑвӑртах вилсе каяс ҫук; ҫав вӑхӑтрах ашшӗпе амӑшӗ куляннине курса юлма та, вӗсене хӑй ҫӗнтернипе чунне ҫырлахтарса, савӑнса юлма та ӗлкӗрет-ха.

Он злорадно остановил глаза на коробке спичек и подумал, что такая смерть была бы очень хороша, потому что будет не сразу и он успеет еще насладиться чувством удовлетворенного торжества при виде горя отца и матери.

Экзаменсем // Уйӑп Мишши. Гарин-Михайловский Н.Г. Тёмӑн ача чухнехи пурнӑҫӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 164 с. — 3–157 с.

Тёма инҫетре йӑлтӑртатакан хула ҫинелле пӑхса илчӗ те, унӑн чӗри салхуллӑн чӑмӑртанчӗ: ҫак самантра унӑн ашшӗпе амӑшӗ, аппӑшӗ-йӑмӑкӗсем мӗн тӑваҫҫӗ-ши?

Тёма скользнул глазами по сверкавшему вдали городу, по спокойному, ясному берегу, и сердце его тоскливо сжалось: что-то теперь делают мать, отец, сестры?!

Америкӑна кайни // Уйӑп Мишши. Гарин-Михайловский Н.Г. Тёмӑн ача чухнехи пурнӑҫӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 164 с. — 3–157 с.

Тёмӑн чӗри салхуллӑн йынӑшса ыратать, вӑл татах та ытларах кӳренсе, ашшӗпе амӑшӗ ҫине куҫ ҫӗклеме хӑяймасӑр тӑрать.

Сердце Тёмы тоскливо ныло, и, еще более униженный, он стоял и не смел поднять глаз на отца и мать.

Элекҫӗ // Уйӑп Мишши. Гарин-Михайловский Н.Г. Тёмӑн ача чухнехи пурнӑҫӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 164 с. — 3–157 с.

Амӑшӗ, крыльца ҫине тухсан, ҫула тухнӑ ашшӗпе ывӑлӗ ҫине юлашки хут хӗрес хурса илчӗ.

Мать, стоя на крыльце, в последний раз перекрестила отъезжавших отца и сына.

Гимназие вӗренме кӗни // Уйӑп Мишши. Гарин-Михайловский Н.Г. Тёмӑн ача чухнехи пурнӑҫӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 164 с. — 3–157 с.

А Иван Иванович, отставкӑна тухнӑ унтер-офицер, Тёмӑн ашшӗпе пӗрле службӑра тӑнӑскер, паллах, ӳсӗр.

А Иван Иванович, отставной унтер-офицер, сослуживец отца, несомненно пьян.

Гимназие вӗренме кӗни // Уйӑп Мишши. Гарин-Михайловский Н.Г. Тёмӑн ача чухнехи пурнӑҫӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 164 с. — 3–157 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed