Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ачисене (тĕпĕ: ача) more information about the word form can be found here.
Вӗсем патне пурӑнма куҫма, ачин ачисене ҫӑлма хушса, хунями патне ҫыру ҫыртӑм.

Свекрови письмо написала, чтоб непременно к ним жить переехала, внучат спасла.

2. Ҫӗнӗ ҫӗрте // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Ашшӗ, ачисене пӑхма тӑванӗсем пулӑшчӑр тесе, Алтайран таврӑннӑ, амӑшӗ патне ҫывӑхарах килнӗ.

Из-за них он и с Алтая, приехал поближе к родне, да к сваей матери, чтобы догля деть за детьми помогли.

2. Ҫӗнӗ ҫӗрте // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

«Пурӑнма хӑнӑхнӑ, лайӑх вырнаҫнӑ, — шухӑшларӗ Авдотья, ачисене ыталаса, анчах Вася патӗнче епле-ши?

«Обжились, устроились, — думала Авдотья, обнимая детей, — но как же там, у Васи?

1. «Пирӗн колхозшӑн чи кирли» // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Конопатовсене шелленипе эсир Любавӑпа унӑн ачисене шеллеместӗр, хӗрхенместӗр тесе Любава тӗрӗс каламарӗ-и?

И не права ль была Любава, когда говорила, что, жалея Конопатовых, вы тем самым проявляете безжалостность и беспощадность к ней самой и к ее детям.

10. Пленум хыҫҫӑн // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Хӑйне, хӑйӗн ачисене сыхласа хӑваракансене Авдотья ҫӗнӗрен хӗрӳллӗ хисеплесе аса илнӗ, Степанӑн суранлатса пӗтернӗ тӑнлавӗ ҫине вӑл ҫӗнӗлле те питӗ хӗрхенсе пӑхнӑ.

С новою, горячей благодарностью и любовью думала она о тех, кто защищал ее и ее детей, с новой горячей жалостью смотрела она на изуродованный висок Степана.

4. «Калта» // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Ачисене вӑл ӗлӗк те пӗтӗм чӗререн юратнӑ, анчах халӗ вӗсене чун ыратмаллах, вӗсем умӗнче чӗтресе тӑмаллах юратнӑ.

Она и раньше любила их самозабвенно, но теперь полюбила почти болезненной, трепетной любовью.

4. «Калта» // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Унтан класс варринче чарӑнса тӑнӑ та, шӗвӗр пӳрнине ҫӳлелле каҫӑртса, шкул ачисене ҫапла каланӑ:

Потом останавливался посредине и, подняв кверху указательный палец, говорил школьникам:

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Николай Пиктемир. Голубева, Антонина Георгиевна. Уржум ачи: повесть; вырӑсларан Н. Пиктемир куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 194 с.

Ирпе Серёжа «Грант капитан ачисене» хӑйпе пӗрле шкула илсе кайнӑ.

Утром Сережа захватил с собой «Детей капитана Гранта» в училище.

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Николай Пиктемир. Голубева, Антонина Георгиевна. Уржум ачи: повесть; вырӑсларан Н. Пиктемир куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 194 с.

Ту айӗнче, юхакан лавӑран ҫӑлӑнса юлас тесе, хӗрарӑмсем тата арҫынсем ачисене ҫӗклесе чупнӑ.

А под горой бегут, спасаясь от потоков лавы, женщины и мужчины с детьми на руках.

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Николай Пиктемир. Голубева, Антонина Георгиевна. Уржум ачи: повесть; вырӑсларан Н. Пиктемир куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 194 с.

Чӑнах та, шкул ачисене УГУ-на куҫарни ҫинчен пӗлтернӗ чухне Сократ Иванович Серёжа ятне чи малтан асӑннӑ.

И верно, Сережа был первый, кого назвал Сократ Иванович, когда объявлял о переводе школьников в УГУ.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Николай Пиктемир. Голубева, Антонина Георгиевна. Уржум ачи: повесть; вырӑсларан Н. Пиктемир куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 194 с.

Анчах хӑйсен ачисене приюта вырнаҫтарма тӑрӑшакан чухӑнсем хулара ҫӗр ҫын ытла пулнӑ.

А бедняков, желающих отдать в приют своих ребят, в городе больше сотни насчитывалось.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Николай Пиктемир. Голубева, Антонина Георгиевна. Уржум ачи: повесть; вырӑсларан Н. Пиктемир куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 194 с.

Ачисене те типтерлӗ пулма вӗрентнӗ.

И ребят к аккуратности приучала:

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Николай Пиктемир. Голубева, Антонина Георгиевна. Уржум ачи: повесть; вырӑсларан Н. Пиктемир куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 194 с.

Акӑ Кузьмовна тӑна кӗнӗ те ачисене лӑплантарнӑ: «Мана ан манӑр, ӗҫе хӑнӑхӑр, ӑҫтан пӗлес, тен, ырӑ ҫынсем тупӑнӗҫ, тӑлӑхсене вилӗмрен ҫӑлса хӑварӗҫ» тенӗ вӑл ачисене.

И вот Кузьмовна очнулась и успокоила детей: «Не забывайте меня, приучайтесь к труду, откуда знать, вдруг, найдутся добрые люди, спасут сирот от смерти», — сказала она детям.

Иккӗмӗш сыпӑк // Николай Пиктемир. Голубева, Антонина Георгиевна. Уржум ачи: повесть; вырӑсларан Н. Пиктемир куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 194 с.

Унӑн сывмар кинне тата унӑн ачисене пӑхмалла, яшка пӗҫермелле пулнӑ.

За больной ходить надо было, за ребятами смотреть, щи варить.

Иккӗмӗш сыпӑк // Николай Пиктемир. Голубева, Антонина Георгиевна. Уржум ачи: повесть; вырӑсларан Н. Пиктемир куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 194 с.

Тепӗр кунне ирпе вӗсем ачисене ятлакаланӑ, анчах шӑтӑкне питӗрсе лартман.

Им самим так удобнее было: не надо горло надрывать, перекликаясь через стенку.

Иккӗмӗш сыпӑк // Николай Пиктемир. Голубева, Антонина Георгиевна. Уржум ачи: повесть; вырӑсларан Н. Пиктемир куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 194 с.

Кузьмовна хӑйпе юнашар пурӑнакан Устинья Степановнӑпа кун каҫмаллӑх килтен тухкаласа кайнӑ, ачисене хваттерӗсенче те ҫӑрапа питӗрсе хӑваркаланӑ.

Вместе с соседкой Устиньей Степановной уходила Кузьмовна на весь день из дому, а ребят в обеих квартирах запирали они на замок.

Иккӗмӗш сыпӑк // Николай Пиктемир. Голубева, Антонина Георгиевна. Уржум ачи: повесть; вырӑсларан Н. Пиктемир куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 194 с.

Вӗсенчен ачисене уйӑрса кайнӑ, тӗрмене лартнӑ, анчах вӗсем — нимех те мар, пынӑ, ларнӑ, кӗтеҫҫӗ, калаҫаҫҫӗ, — э?

Оторвали от них детей, посадили в тюрьму, а они ничего, пришли, сидят, ждут, разговаривают, — а?

XIX // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Вӑл ӗнтӗ хӑйӗн ачисене килти выльӑх тӑвӗччӗ, анчах лешсем хай хырамӗшӗн ӗҫлеме тытӑнаҫҫӗ, — вара вӗсем те пурнӑҫа, вӑрӑ мунчала туртнӑ пек, туртса тӑсса пыраҫҫӗ.

И хотел бы детей своих сделать домашним скотом, вот они начинают работать для своего брюха, — и снова тянут жизнь, как вор мочало! —

XVII // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Ачисене хытӑ вӑрҫаҫҫӗ, хӗнессе те хытӑ хӗнеҫҫӗ, анчах ҫамрӑксем ӗҫсе супни те пӗр-пӗринпе ҫапӑҫни ватӑсене тӗлӗнтермест, ҫакна вӗсем хӑй йӗркипех пыракан ӗҫ вырӑнне хураҫҫӗ, — мӗншӗн тесен ашшӗсем хӑйсем те ҫамрӑк чух вӗсем пекех ӗҫнӗ, ҫавӑн пекех ҫапӑҫнӑ, вӗсене те ашшӗ-амӑшӗ хӗненӗ.

Ругали и били детей тяжело, но пьянство и драки молодежи казались старикам вполне законным явлением, — когда отцы были молоды, они тоже пили и дрались, их тоже били матери и отцы.

I // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Ачисене вӗсем ӑҫта та пулин урамра, хӳмесем ҫумӗнче е хупахсенче, ним пӗлми ӳсӗрскерсене, шыраса тупаҫҫӗ, усал сӑмахсемпе ятлаҫҫӗ, ачисен эрехпе лӗнчӗркесе кайнӑ ҫемҫе кӗлеткисене чышкисемпе хӗнеҫҫӗ, унтан вӗсене тӑрӑшсах ҫывӑрма вырттараҫҫӗ, мӗншӗн тесен ирхине ирех, сывлӑшра гудок сасси хура шыв пек юхма тытӑнсанах, вӗсене ӗҫе кайма вӑратмалла.

Они отыскивали их где-нибудь под забором на улице или в кабаках бесчувственно пьяными, скверно ругали, били кулаками мягкие, разжиженные водкой тела детей, потом более или менее заботливо укладывали их спать, чтобы рано утром, когда в воздухе темным ручьем потечет сердитый рев гудка, разбудить их для работы.

I // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed