Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Хӑвӑра (тĕпĕ: хӑвӑр) more information about the word form can be found here.
Ҫавӑнпа, пӗрремӗшӗ — ҫимелли-ӗҫмелли хӑвӑр илсе килӗр, иккӗмӗшӗ — хӑвӑра хӑвӑр сыхлама ан манӑр.

Help to translate

1 // Николай Максимов. Максимов Н.Н. Синкер. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1991. — 349 с.

 — Енчен хальтерехех каяс мар тесен, ку ута ҫитерӗпӗр, шӑварӑпӑр, хӑвӑра валли мунча хутса ярӑпӑр теп-ҫке.

Help to translate

1 // Николай Максимов. Максимов Н.Н. Синкер. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1991. — 349 с.

— Эпӗ те ҫакнах сӗнесшӗнччӗ, анчах эсир пӗрле ӳснӗ тантӑш ҫеҫ терӗр те хӑвӑра

Help to translate

2 // Николай Максимов. Максимов Н.Н. Синкер. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1991. — 349 с.

— Эй, эсир, — асӑрхаттарчӗ вӑл тин килнисене, — хӑвӑра этемле тыткалама пӗлместӗр-им?

Help to translate

2 // Николай Максимов. Максимов Н.Н. Синкер. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1991. — 349 с.

— Никама та чӗнсе кӑлармастӑп эп, хӑвӑра та кӗртместӗп.

Help to translate

1 // Николай Максимов. Максимов Н.Н. Синкер. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1991. — 349 с.

Сирӗн ӗҫӗре нимӗнле сӑмахпа хаклама та май ҫук, эсир хӑвӑра шеллемесӗр ӗҫленине пула пиншер ҫын пурнӑҫне ҫӑлса хӑварнӑ.

Ваш труд бесценен, благодаря вашей самоотверженной работе спасены тысячи жизней.

Чӑваш Республикин Пуҫлӑхӗ Чӑваш Республикин Патшалӑх Канашне янӑ Ҫыру // Олег Николаев. https://cap.ru/action/activity/sobitiya- ... darstven-1

Тепӗр эрнерен ак хӑвӑра лайӑх тытсан ташлама пуҫлатӑр.

Help to translate

Саншӑн чунӑм та шел мар // Улькка Эльмен. Эльмен У. Ма инҫе-ши ҫӑлтӑрӑм?.. Повеҫсем, калав. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви. 2001 — 207 с. — 166–199 c.

Ку ыйту ҫине вара хурава хӑвӑра тупма сӗнетӗп.

А на этот вопрос предлагаю найти вам ответ самим.

Брусчаткӑласа пӗтернӗ Газиантеп // Вячеслав Шорников. https://chuvash.org/content/5902-%D0%91% ... D0%BF.html

Революциллӗ совесть тӑрӑх ӗҫе ӑнланса илме сире хӑвӑра права панӑ.

Вам предоставлено право самим разобраться по всей революционной совести.

2 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Эпӗ ҫавӑнпа та сирӗн умӑрта тӳрех ҫапла калатӑп: сире провокацилеҫҫӗ, эсерсемпе кулаксем сире хӑвӑра часах пӗтерсе тӑкмалла еннелле тӗртеҫҫӗ.

И я прямо ставлю перед вами: вас провоцируют, эсеры и кулаки нашептывают вам такое поведение, которое быстро приведет вас к гибели…

2 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Хӑвӑра та ӗмӗрлӗхех хохолсемпе жидсен аллине пама шутланӑ…

И вас отдать хохлам и жидам в вечную неволю…

9 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

— Эсир, господа, хӑвӑра аслӑ Англи, ирӗклӗ Франци тата хӑватлӑ Америка пулӑшасса шанма пултаратӑр, — вуларӗ шурӑ офицер, — эпир — сирӗнпе, эпир — сирӗншӗн.

— Вы можете, господа, рассчитывать на помощь великой Англии, свободной Франции и могущественной Америки, мы с вами, мы за вас.

6 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

— Владимир Ильич, эсир хӑвӑра хӑрушлӑха лектерме тивӗҫлӗ мар.

— Владимир Ильич, вы не имеете права подвергать себя риску.

10 // Аркадий Малов. Казакевич Э.Г. Кӑвак тетрадь: повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 158 с.

Сӑмах май каласан, эсир хӑвӑра ӑс-тӑнлӑ теме те пултараймастӑр, ҫакна хӑвӑр ҫӗршывӑрта пулса пыракан пур ӗҫсем те лайӑх ҫирӗплетсе параҫҫӗ.

Впрочем, все, что у вас творится, явно свидетельствует, что вы и не притязаете на обладание разумом.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Ҫутҫанталӑк панӑ хӑвӑрӑн пултарулӑхӑрсене пӑчлантарса пырса, эсир хӑвӑра кирлӗ пулакан апат-ҫимӗҫпе тӗрлӗ япаласемшӗн кӑна пурӑнатӑр, вӗсене тупас тӗлӗшпе эсир тӗлӗнмелле майсем шухӑшласа кӑларатӑр.

Заглушая в себе дарования, которыми наделила вас природа, вы видите единственную цель своего существования в том, чтобы умножать свои потребности и придумывать самые странные средства для их удовлетворения.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Сирӗн хӑвӑра хӑвӑр тытса пурӑнас йӗрке пулсан, сирӗн камран хӑрамалли пур тата кампа вӑрҫмалли пур? — терӗ король тӗлӗнсе.

Ведь если у вас существует самоуправление, недоумевал король, кого же вам бояться и с кем воевать?

Улттӑмӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Хӑвӑра сыхлас тӗлӗшпе мӗн тумаллисене хӑвӑр шухӑшласа тупӑр.

Предоставляю вам самому решить, как вам следует поступить в данном случае.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Сире тӑшман флотне туртса илме пулӑшнӑ вӑй, эсир хӑвӑра хур тунӑ е кӳрентернӗ пек туйсанах, ҫав флота каялла илсе кайма пулӑшать.

Ведь та самая сила, которая позволила вам захватить неприятельский флот, позволит вам отвести этот флот обратно, как только вы почувствуете себя обиженным или оскорбленным.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Хӑвӑра шеллемесӗр ӗҫленӗшӗн, ырӑ кӑмӑлӑршӑн, тимлӗ те хӗрхенӳллӗ пулнӑшӑн сире Чӑваш Енре пурӑнакан мӗнпур ҫын ячӗпе тав тӑвас тетӗп.

От лица всех жителей Чувашии хочу поблагодарить вас за самоотверженность, доброту, чуткость, милосердие.

Васкавлӑ медицина пулӑшӑвӗн ӗҫченӗн кунӗ ячӗпе саламлани (2020) // Олег Николаев. https://cap.ru/news/2020/04/28/vrio-glav ... ravlyaet-s

Ачӑрсене тараватлӑн парнелекен чун-чӗре ӑшши сире хӑвӑра та пурнӑҫра пархатар кӳтӗр!

Пусть то душевное тепло, которое вы отдаете детям, возвратится вам сторицей!

Михаил Игнатьев Анне кунӗ ячӗпе саламлани (2019) // Михаил Игнатьев. https://cap.ru/news/2019/11/23/glava-chu ... yaet-s-dne

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed