Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Тӑрӑр (тĕпĕ: тӑр) more information about the word form can be found here.
6. Ҫӳлхуҫа мана каларӗ: ҫак мӗнпур сӑмаха Иуда хулисемпе Иерусалим урамӗсенче пӗлтер: ҫакӑ халал сӑмахӗсене итлӗр те вӗсене туса тӑрӑр, те.

6. И сказал мне Господь: провозгласи все сии слова в городах Иуды и на улицах Иерусалима и скажи: слушайте слова завета сего и исполняйте их.

Иер 11 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

18. Эппин, итлӗр, халӑхсем, вӗсене мӗн пулассине пурте пӗлсе тӑрӑр.

18. Итак слушайте, народы, и знай, собрание, что с ними будет.

Иер 6 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

5. Тӑрӑр, эпир ҫӗрле те кайӑпӑр, унӑн керменӗсене тустарса тӑкӑпӑр!

5. Вставайте, пойдем и ночью, и разорим чертоги ее!

Иер 6 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

4. Сион хӗрне хирӗҫ вӑрҫа хатӗрленӗр; тӑрӑр, кӑнтӑрла тапранса тухӑпӑр.

4. Приготовляйте против нее войну; вставайте и пойдем в полдень.

Иер 6 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

Эй эсир, Ҫӳлхуҫа ҫинчен аса илтерсех тӑракансем! шарламасӑр ан тӑрӑр, 7. Вӑл Иерусалима ҫӗр ҫинче мухтава кӑлариччен, ӑна ҫӗнетиччен Унӑн умӗнче шарламасӑр ан тӑрӑр, 8. Хӑйӗн сылтӑм аллийӗпе, Хӑйӗн ҫирӗп вӑй-хӑвачӗпе Ҫӳлхуҫа тупа тунӑ: ӗнтӗ санӑн тырруна текех тӑшманусене ҫитермӗп, ют халӑхсен ывӑлӗсем эсӗ ӗҫлесе тунӑ эрехе ӗҫеймӗҫ.

О, вы, напоминающие о Господе! не умолкайте, - 7. не умолкайте пред Ним, доколе Он не восстановит и доколе не сделает Иерусалима славою на земле. 8. Господь поклялся десницею Своею и крепкою мышцею Своею: не дам зерна твоего более в пищу врагам твоим, и сыновья чужих не будут пить вина твоего, над которым ты трудился;

Ис 62 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

3. Халсӑрланнӑ алӑсене ҫирӗплетӗр, чӗтрекен чӗркуҫҫисене хытарӑр; 4. хавшак чунлисене калӑр: «тӗреклӗ тӑрӑр, ан хӑрӑр; акӑ сирӗн Туррӑр, ӗнтӗ тавӑру, Турӑ тавӑрасси килет; Вӑл килӗ, ҫӑлӗ сире».

3. Укрепите ослабевшие руки и утвердите колени дрожащие; 4. скажите робким душею: будьте тверды, не бойтесь; вот Бог ваш, придет отмщение, воздаяние Божие; Он придет и спасет вас.

Ис 35 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

9. Ҫӑмӑлттай арӑмсем! тӑрӑр, манӑн сасса тӑнлӑр; вӗлтӗркке хӗрсем! хӑлхӑра ман сӑмах енне тайӑр!

9. Женщины беспечные! встаньте, послушайте голоса моего; дочери беззаботные! приклоните слух к моим словам.

Ис 32 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

20. Хурлӑхлӑ вӑхӑтра Ҫӳлхуҫа сире ҫӑкӑр, хӗн вӑхӑтра шыв парӗ; Вӑл — сире Вӗрентекен, Вӑл текех сирӗнтен пӑрӑнмӗ, эсир Ӑна хӑвӑр куҫӑрпа курсах тӑрӑр; 21. эсир сылтӑмалла пӑрӑнсассӑн та, сулахаялла пӑрӑнсассӑн та хӑвӑр хыҫӑрта: «акӑ ҫул, ҫакӑ ҫулпа кайӑр» тенине илтетӗр.

20. И даст вам Господь хлеб в горести и воду в нужде; и учители твои уже не будут скрываться, и глаза твои будут видеть учителей твоих; 21. и уши твои будут слышать слово, говорящее позади тебя: «вот путь, идите по нему», если бы вы уклонились направо и если бы вы уклонились налево.

Ис 30 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

«Эй ҫулпуҫсем, тӑрӑр, хулкансене сӗрӗр!» 6. Мӗншӗн тесессӗн Ҫӳлхуҫа мана ҫапла каларӗ: кай та хурал тӑрат; вӑл мӗн курнине пӗлтерсе тӑтӑр, терӗ.

6. Ибо так сказал мне Господь: пойди, поставь сторожа; пусть он сказывает, что увидит.

Ис 21 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

3. Ун чухне савӑнса ҫӑлӑнӑҫ ҫӑлкуҫӗсенчен шыв ӑсатӑр, 4. ҫавӑ кун калатӑр вара: Ҫӳлхуҫана мухтавлӑр, Унӑн ятне асӑнӑр; Унӑн ӗҫӗсене халӑхсем хушшинче пӗлтерӗр; Унӑн ячӗ аслӑ ят пулнине астутарсах тӑрӑр; 5. Ҫӳлхуҫана мухтаса юрлӑр: Вӑл виҫесӗр аслӑ ӗҫ тунӑ, — ҫакна пӗтӗм ҫӗр пӗлсе тӑтӑр.

3. И в радости будете почерпать воду из источников спасения, 4. и скажете в тот день: славьте Господа, призывайте имя Его; возвещайте в народах дела Его; напоминайте, что велико имя Его; 5. пойте Господу, ибо Он соделал великое, - да знают это по всей земле.

Ис 12 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

13. Саваоф Ҫӳлхуҫана таса чунпа хисеплӗр, Унран хӑрӑр, Унран чӗтресе тӑрӑр!

13. Господа Саваофа - Его чтите свято, и Он - страх ваш, и Он - трепет ваш!

Ис 8 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

Вӑрҫа хатӗрленӗр, анчах чӗтресех тӑрӑр; вӑрҫа хатӗрленӗр, анчах чӗтресех тӑрӑр!

Вооружайтесь, но трепещите; вооружайтесь, но трепещите!

Ис 8 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

9. Пӗлӗр ҫакна, халӑхсем, анчах чӗтресех тӑрӑр, аякри ҫӗрсем, пурте тӑнлӑр!

9. Враждуйте, народы, но трепещите, и внимайте, все отдаленные земли!

Ис 8 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

9. Вӑл ҫапла каларӗ: кай та кала ҫав халӑха: илтме илтӗр те — ӑнланса илеймӗр, куҫӑрпа пӑхса тӑрӑр та — кураймӑр: 10. ӗнтӗ ҫак халӑхӑн чӗрийӗ хытса ларнӑ, хӑлхисем те аран илтеҫҫӗ, куҫӗсене хупнӑ, куҫӗсемпе те курмаҫҫӗ, хӑлхисемпе те илтмеҫҫӗ, чӗрисемпе те ӑнкараймаҫҫӗ, хӑйсен ҫулне улӑштараймаҫҫӗ — сывалма пултараймаҫҫӗ, терӗ.

9. И сказал Он: пойди и скажи этому народу: слухом услышите - и не уразумеете, и очами смотреть будете - и не увидите. 10. Ибо огрубело сердце народа сего, и ушами с трудом слышат, и очи свои сомкнули, да не узрят очами, и не услышат ушами, и не уразумеют сердцем, и не обратятся, чтобы Я исцелил их.

Ис 6 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

42. Эппин, Ҫӳлхуҫана пӗтӗм чун-чӗререн мухтаса юрлӑр, Унӑн ятне аслӑласа тӑрӑр.

42. Итак всем сердцем и устами пойте и благословляйте имя Господа.

Сир 39 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

5. Вӑл пултарнӑ кӗтретсене, Ун хӑвачӗн паллисене, Вӑл каланӑ йӗркесене астуса тӑрӑр, 6. эсир — Авраам вӑрлӑхӗ, Унӑн чурисем, Иаков ывӑлӗсем, Турӑ суйласа илнисем.

5. Воспоминайте чудеса Его, которые сотворил, знамения Его и суды уст Его, 6. вы, семя Авраамово, рабы Его, сыны Иакова, избранные Его.

Пс 104 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

2. Ҫӳлхуҫашӑн савӑнса ӗҫлесе тӑрӑр; Унӑн умне юрласа, хавассӑн кӑшкӑра-кӑшкӑра пырӑр!

2. Служите Господу с веселием; идите пред лице Его с восклицанием!

Пс 99 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

5. Туррӑмӑра мухтаса юрлӑр, Унӑн ятне мухтаса юрлӑр, пӗлӗтсем ҫинче Ҫӳрекене аслӑласа мухтӑр; «Унӑн ячӗ — Ҫӳлхуҫа» тейӗр, Унӑн умӗнче савӑнса тӑрӑр.

5. Пойте Богу нашему, пойте имени Его, превозносите Шествующему на небесах; "Имя ему - Господь", и радуйтесь перед Ним.

Пс 67 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

9. Эй халӑх! кирек хӑҫан та Ӑна шанса тӑрӑр; чӗрӗрте мӗн пуррине Унӑн умӗнче уҫса парӑр: Турӑ — пирӗн вӑй-халӑмӑр тӗрекӗ.

9. Народ! надейтесь на Него во всякое время; изливайте пред Ним сердце ваше: Бог нам прибежище.

Пс 61 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

5. Ҫиллӗр килсен те ҫылӑха ан кӗрӗр: вырӑнӑр ҫине ҫывӑрма выртсассӑн ӑшӑрта шухӑшласа пӑхӑр та — лӑпланӑр; 6. тӳрӗлӗх парнийӗ кӳрӗр, Ҫӳлхуҫана шанса тӑрӑр.

5. Гневаясь, не согрешайте: размыслите в сердцах ваших на ложах ваших, и утишитесь; 6. приносите жертвы правды и уповайте на Господа.

Пс 4 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed