Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Кусем (тĕпĕ: ) more information about the word form can be found here.
Пӗтӗмпех паллӑ пулса тӑрать: кусем Англи флагӗсемпе витӗннӗ Швеци карапӗсем.

Стало ясно, что это шведские корабли, замаскировавшиеся английским флагом.

Капитан Вильям Бредаль // Иван Пинер. Ровинский О.М. Гангут патӗнчи ҫапӑҫу: калав. — Шупашкар: Чӑвашгосизд, 1943. — 60 с.

Мана ырӑ япала мар пек туйӑнать ку, пиратсем пек урӑх тумтир тӑхӑннӑ ҫынсем пулмалла кусем.

Кажется мне, что это недоброе пиратское переодевание.

Капитан Вильям Бредаль // Иван Пинер. Ровинский О.М. Гангут патӗнчи ҫапӑҫу: калав. — Шупашкар: Чӑвашгосизд, 1943. — 60 с.

— Камсем пулма пултараҫҫӗ-ха кусем?

— Кто бы это мог быть?

Капитан Вильям Бредаль // Иван Пинер. Ровинский О.М. Гангут патӗнчи ҫапӑҫу: калав. — Шупашкар: Чӑвашгосизд, 1943. — 60 с.

Нимӗн иккӗленмелли те пулман — кусем Швеци флочӗ пулнӑ.

Не было сомнения, что это шведский флот.

Ҫула пӳлсе хунӑ // Иван Пинер. Ровинский О.М. Гангут патӗнчи ҫапӑҫу: калав. — Шупашкар: Чӑвашгосизд, 1943. — 60 с.

Кусем вӑрман касса хатӗрлекен заводри рабочисем иккен.

Это были рабочие лесозаготовительного завода.

Тундрӑра // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 165–178 с.

Кусем вырӑссем, — пат татсах каларӗ Попов.

— Это русские, — сказал Попов.

Тундрӑра // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 165–178 с.

Кусем шӑпах эпир чунтан кӗтекен эвенксем пулчӗҫ иккен.

Это были те самые эвенки, которых мы ждали с таким нетерпением.

Тундрӑра // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 165–178 с.

Кусем тасарах, ыттисемпе танлаштарсан, вӗсем аванрах пурӑнаҫҫӗ.

Эти чистенькие, они живут лучше.

Ионы утравӗ ҫинче // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 148–155 с.

Кусем — кайрсем.

Это кайры.

Ионы утравӗ ҫинче // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 148–155 с.

Кусем ҫамрӑк сивучсем ӗнтӗ.

Это родились молодые сивучи.

Ионы утравӗ ҫинче // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 148–155 с.

Кусем ӑҫта кирлӗ унта вырнаҫса пӗтеҫҫӗ.

Эти располагаются где придется, занимая все скалы.

Ионы утравӗ ҫинче // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 148–155 с.

Кусем ним хӗрхенӳсӗр пулӑ тытакансен хӳшшисем иккен.

Я сразу узнал работу японцев.

Хӗлле пулӑ тытни // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 125–127 с.

Кусем ҫиме юрӑхлӑ раксем пулнӑ имӗш.

Это были съедобные ракушки.

Питӗ сайра тӗл пулакан чӗрчун // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 117–120 с.

Кусем кӳршӗри сунарҫӑсем пулнӑ.

Это были охотники из соседней зверовой фанзы.

Сунарҫӑ калавӗ // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 65–67 с.

Вӗсенчен маларахра икӗ сунарҫӑ пынӑ пулнӑ, кусем пирӗн ҫинчен пачах та пӗлмен.

Случайно впереди него шла еще одна улимагда с двумя орочами-охотниками, которые ничего не знали о нашем путешествии.

Вуту юханшывӗ хӗрринче выҫӑпа аптрани // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 45–57 с.

Тыррине вырса кӗртмелле, ҫапса пуҫтармалла, ҫуртри те ӗлкӗрет, акмашкӑн та вӑхӑт ҫитет — кусем пӗтӗмпех аякри ӗҫсем-ха.

Надо хлеб сжать, обмолотить, посеять озимые…

III. Ют хӳте ӑшӑтас ҫук // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Унтан вара Лявашка Куракӗпе Черченке Илюк, кусем ӗнтӗ иккӗшӗ те ял куштанӗсем темелле.

Рядком сидели два сельских богатея Лявашкин Курак и Черченке Илюк.

II. Ял мыскарисем // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Ҫук, тинӗс ҫинчен тата килӗ ҫинчен аса илсен, Сергей куҫӗ умне, паллах, кусем мар, урӑххисем тухса тӑнӑ.

Нет, все это было, конечно, не то, что вставало перед глазами Сергея, когда он вспоминал свой дом и море.

7 // Михаил Рубцов. Павленко П.А. Ҫеҫенхир хӗвелӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 96 с.

Кутамккара нушӑрах кӗтес тупса, унта супӑнь е ҫӑм чӑлха чикме тӑрӑшни килте кунсерен тӑвакан вак-тӗвек ӗҫсене аса илтерет… анчах кусем пирӗн пӗрле ирттерекен юлашки минутсем.

Так буднично просты были эти сборы, когда стараешься сложить каждую вещь, чтоб она занимала поменьше места, и деловито засовываешь в свободный уголок кусок мыла или запасные шерстяные носки… а ведь это были наши последние, считанные минуты вместе.

Уйрӑлу // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Шухӑшла-ха ӗнтӗ эсӗ, кусем хыҫҫӑн ӑна хӑйӗн вӗренӳ занятийӗсемпе кӑна интересленнӗ теме пулать-и?

Ну, ты подумай: разве после этого можно говорить, что он интересовался только своими занятиями?

Пысӑк виҫе // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed