Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Ӗҫе (тĕпĕ: ӗҫ) more information about the word form can be found here.
Эпӗр хамӑр ӗҫе турӑмӑр, анчах яла мужиксемсӗр хӑварма юрамасть.

Мы свое дело сделали, а деревню без мужиков оставлять не годится.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

Олесӑпа Сарра, ирех кунта ҫитсе, хӑйсен ӗҫне ватӑ хуралҫӑпа унӑн арӑмне чӑлана питӗрсе лартнинчен пуҫларӗҫ, ку ӗҫе вӗсем ӑнлантарса, — ҫакӑ ирӗксӗр пулмалли арест нумайлӑха мар, — тесе турӗҫ.

Олеся и Сарра, приехавшие сюда ранним утром, начали с того, что заперли в чулане старика-сторожа и его жену, объяснив им, что этот невольный арест будет коротким.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

Вара унта, Эдвардран аякра ҫӗрте, пурин ҫинчен те шухӑшласа, ӗҫе татӑклӑн пӗтерес…

И там, вдали от него, подумать обо всем и тогда решить…

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

Кам хӗтӗртнӗ ӑна ҫак ӗҫе?

Кто толкнул его на это?

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

Щабель те, Пшигодски те ӗҫе кирлӗ пек ҫавӑрса яма май ҫуккине ӑнланаҫҫӗ.

И Щабель, и Пшигодский понимали безвыходность положения.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

— Асӑрханарах тыткалӑр хӑвӑра хӑвӑр, унсӑрӑн пӗтӗм ӗҫе пӑсатӑр! — терӗ Врона шапӑлкка Дзебека, лешӗ ӑна хӑйӗн ӑнӑҫнӑ ӗҫӗсем ҫинчен каласа панӑ хушӑра.

— Будьте осторожны, а то сорвете все дело! — остановил Врона болтливого Дзебека, когда тот докладывал о своих успехах.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

Хирӗҫ тӑтӑмӑр эпӗр ӗнтӗ, хамӑрӑннисене тӗрмерен хӑтартӑмӑр, легионерсене сӑтӑрса тӑкрӑмӑр, — анчах пыр та калаҫ, — нимӗҫсем хутшӑнчӗҫ ку ӗҫе!

Поднялись мы, значит, своих из тюрьмы вызволили, расчихвостили легионеров — так на тебе — немцы вмешались в это дело!

Вуннӑмӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

Ку общество шухӑш-кӑмӑлне хӗртет, пирӗн Белорусси фронтӗнче наступлени пуҫлас ӗҫе мӗн чухлӗ те пулсан тӳрре кӑларма пулӑшать.

Это подогреет общественное мнение, даст кое-какое оправдание нашему наступлению на Белорусском фронте…

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

Анчах мӗн пур ӗҫе те сӑлтав тупассинче ҫеҫ-ҫке-ха.

Но дело ведь в том, чтобы найти зацепку.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

Директоринче вӑл чи сылтӑмми, кунта мӗнпур ӗҫе, тӗрӗссипе, Винниченка мар, вӑл ертсе пырать.

В Директории он самый правый, и фактически руководит всем не Винниченко, а он.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

Асран ытлах пуянах марскер, политикӑллӑ сарлака комбинацисем вырӑнне часрах интригасем енне сулӑнаканскер, Петлюра пӗчӗк вӑрттӑн «событисем» тӑвас енӗпе уйрӑмах пултаруллӑ, вӑл ӗҫе пӗр вӑхӑтрах пӗрне пӗри хирӗҫ икӗ йӗрпе илсе пыма ӑста, ӗҫе час пуҫлать, ӗҫне кӗтмен хутран пуҫласа янине унӑн тӑшманӗсем кӑна мар, тусӗсем те сиссе ӗлкӗреймеҫҫӗ.

Обладая не очень крупным умом, склонный скорее к интригам, чем к широким политическим комбинациям, Петлюра особенно искусен в подготовке маленьких подпольных «событий», в одновременном проведении двух противоположных линий действия, в быстроте начинаний, неожиданных не только для его противников, но и для друзей.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

— Чӑн, кам тарать, вӑл — хӑравҫӑ ҫех мар, пирӗн ӗҫе сутакан та пулать.

— Да, кто побежит, тот не только трус, но и предатель.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

Пулса иртнӗ пӗтӗм ӗҫе хӑй куҫӗпе курнӑ ачана Раевски патне илсе тухрӗҫ.

Маленького свидетеля повели к Раевскому.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

Эпӗ, председатель майӗпе, сире халех ӗҫе пикенме хушатӑп.

Я, как председатель, предлагаю вам приступить к действию сейчас же.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

Отпор парас ӗҫе организацилеме пурӑнать те ӗнтӗ парти.

Для того и существует партия, чтобы организовать отпор.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

Ытах та сире итлес пулсан, тӑшмана эсӗр ҫав ӗҫе тума май паратӑр.

А если вас послушать, то вы дадите врагу эту возможность.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

Иртерех тухатпӑр пулсан та, ҫапах та пирӗн пӗр тапраннӑ ӗҫе ертсе пымаллах.

Пусть выступление преждевременно, но мы должны его возглавить, раз оно уже началось…

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

Анчах, йӗрсе пӗтерсен, каллех ӗҫе тытӑнчӗ.

Но, наплакавшись, вновь принялся за работу.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

Легионерсем штыксене ӗҫе кӗртрӗҫ.

Легионеры пустили в ход штыки.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

— Приказа ӗҫе кӗртнӗ, пане полковник, тесе пӗлтерчӗ вӑл Эдварда, юлашки икӗ сӑмахне ытах та кӑмӑллӑн пусарах каласа.

— Приказ выполнен, пане полковник, — с особым удовольствием отчеканивая последние два слова, доложил он Эдварду.

Улттӑмӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed