Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

тӗрлӗ the word is in our database.
тӗрлӗ (тĕпĕ: тӗрлӗ) more information about the word form can be found here.
Пӗчӗк сӗтел часах тӗрлӗ апат-ҫимӗҫпе тулса ларчӗ.

И столик быстро завалили разными яствами.

5 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

Яланах пӗрле ҫӳрекен ремесленниксем чӗркуҫҫийӗсем ҫине фибр хура чӑматан кӑларса хучӗҫ те хӗрсе кайса домино ҫапма тытӑнчӗҫ, вулама юратакансем ҫутӑ патне ҫывӑхарах майлашса ларчӗҫ; хӑш-пӗрисем карҫинккисене уҫнӑ та, вакунра тӗрлӗ апат-ҫимӗҫ шӑрши кӗрет.

Державшиеся стайкой ремесленники поставили к себе на колени фибровый черный чемодан и начали отчаянно стучать костями домино; любители чтения пристроились поближе к свету; кое-кто распаковал корзины с провизией, и в вагоне запахло всякой снедью.

5 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

Тӗрлӗ ӑпӑр-тапӑр унта…

— Барахло там всякое…

4 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

Тӗрлӗ вӗт-шак тытса ҫӳрет унта, хӑйӗншӗн пурнӑҫра мӗнле телей килсе тухнине пӗлмест, ухмах?

— Удит там всякую мелочь и не знает, дурачок, какая ему счастья в жизни привалила!

2 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

Мажаров тӗрлӗ тӗслӗ тумламсем сирпӗннӗ кантӑка антарчӗ те, машинӑ ӑшне уҫӑ сывлӑшпа пӗрле ҫын сассисем, путушсем асфальта сӗртӗннисем тата — таҫта ҫывӑхрах — ним шухӑшсӑр телейлӗн кулни вирхӗнсе кӗчӗ.

Мажаров опустил забрызганное разноцветными каплями стекло, и вместе с резкой свежестью воздуха в машину хлынули человеческие голоса, шелест подошв по асфальту и где-то близко — беззаботно-счастливый смех.

1 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

Вӑл хӑйсен пайӗн табак туртса шӑршлантарнӑ пӳлӗмӗнче нумай тӗрлӗ хутсем ҫырса тӑрмашса ларнӑ, вӑл ҫав мӗн пур хутсем кирли пирки пӗртте иккӗленмен, ҫав хутсемсӗр колхозсенче мӗн тумаллине те пӗлмеҫҫӗ, юлашкинчен, вӗсемсӗр пурнӑҫ хӑй те пӗтӗм самана пуласлӑхне ҫӳлтен малтанах курса, шутласа хунӑ пек аталанма пултараймасть, тенӗ.

Он но сомневался в том, что все бумаги, над составленном которых он корпел в прокуренной помните своего отдела, не только необходимы, но что бей них и колхозах просто не будут знать, что нужно делать, и и конечном счете сама жизнь не сможет развиваться так, как задумано свыше, с той глубиной проникновения в будущее, которым жила вся эпоха.

1 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

Вӑл главк руководителӗсем валли справкӑсем ҫырнӑ, тӗрлӗ инструкцисемпе рекомендацисем хатӗрленӗ ҫӗре хутшӑннӑ, питех те ответлӑ, патшалӑхшӑн хаклӑ ӗҫ тӑватӑп тесе ҫав тери хытӑ ӗненсе тӑнӑ.

Он составлял справки для руководителей главка, участвовал в разработке всевозможных инструкций и рекомендаций и был непоколебимо убежден, что делает чрезвычайно ответственное, государственной важности дело.

1 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

Иккӗмӗш хутӑн пушӑ та ҫутӑ коридорӗнче Ксени чарӑнчӗ: телефонсем тӗрлӗ саслӑн шӑнкӑртаттараҫҫӗ, машинисткӑ пӗр чарӑнмасӑр шакӑртаттарать, пӳлӗмсенче тавлашнӑ сасӑсем кӗрлеҫҫӗ.

В пустом и светлом коридоре второго этажа Ксения остановилась: трезвонили на разные голоса телефоны, как заведенная строчила машинистка, гудели за стеной спорящие голоса.

24 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

— Кун пек чухне тӗрлӗ ӗҫсене эсир ертсе пымастӑр, пурнӑҫа активлӑн хутшӑнмастӑр, ҫав ӗҫсем сире хӑйсем ертсе пыраҫҫӗ, эсир вара юхха май ишетӗр кӑна, хирӗҫ тӑмастӑр.

— В этих случаях не вы руководите событиями и активно влияете на жизнь, а эти события руководят вами, а вы только плывете по течению и не сопротивляетесь?

23 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

Малтан мӗн пур условисене тӗпчесе пӗлмесӗр план тума хӑтланни пустуй тесе шутланӑ пулин те, Вершинин иртнӗ ҫулхи тӗрлӗ плансенче виҫӗ кун хушши ҫине тӑрса чакаланнӑ, вӗсенчен уйрӑм параграфсемпе пайӗсене ҫырса илнӗ, хӑйӗнчен мӗн те пулин хушма тӑрӑшнӑ.

Вершинин, хотя и считал затею с планом без предварительного изучения всех условий зряшной, дня три старательно рылся в прошлогодних вариантах планов, списывая оттуда отдельные параграфы и разделы, пытаясь кое-что добавлять от себя.

22 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

Каласса пӗр тӗрлӗ каларӗ, шухӑшласса тепӗр тӗрлӗ шухӑшларӗ-ши?

Говорил одно, а думал другое?

20 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

— Санран кун пек каласса кӗтме пулать — малтан эсӗ, пурнӑҫ мана тӗрлӗ путсӗр-ирсӗрсемпе тӗл пултарсан, хама хӳтӗлеме ӳкӗтлерӗн, халӗ акӑ ӑна, эпӗ ытти шульӑксемпе пӗрле тӑрӑ шыв ҫине кӑларнӑ председателе, шеллетӗн…

— Это на тебя похоже вначале уговаривала меня беречь себя, если жизнь сталкивает меня со всякой гнусностью и мерзостью, а теперь ей стало, видите ли, жалко председателя колхоза, которого я вместе с другими жуликами вывел на чистую воду!

20 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

Тӗрлӗ йышши паразитсем вара ҫакӑн пек, мещенле «маншӑн пурпӗрех» тенипе пурӑнаҫҫӗ те…

А паразиты всех сортов живут за счет вот такого мещанского равнодушия…

19 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

Вӑт тӗрлӗ йӗркесӗрлӗхсемпе, тӗрӗс марлӑхпа, ирсӗрлӗхпе ҫапла килӗшетпӗр те эпир…

Вот так мы и миримся со всяким безобразием, несправедливостью и подлостью…

19 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

Ахаль ҫеҫ пӑхса тӑма юратакансемпе тӗрлӗ ҫапӑҫу-харкашусемшӗн вилсех каякан ҫынсем хушшинче темиҫе ҫын, пӗр-пӗрин ҫине пӑха-пӑха илсе, хӗсӗнкелесе ҫӳренӗ, вӗсем спекулянтпа ҫыхӑннӑскерсем пулнӑ пулмалла.

Среди просто любопытных и падких до всякого скандала людей трутся, переглядываются несколько человек, видимо как-то связанных со спекулянтом.

19 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

Вӑл хӑйне килӗшекен косынкӑ шыраса, халӑх хушшинче нумай ҫӳренӗ, ҫӗре сарса хунӑ михӗсем ҫине кӑларса лартнӑ тӗрлӗ ӑпӑр-тапӑр — симӗспе сӑрланӑ тас, тутӑхнӑ ҫӑрасем, сӑмавар тӑрписен сыпӑкӗсем, ҫӗтӗк пушмаксемпе атӑ кунчисем, пӑтасем, шурупсем, вӑлта йӗпписем — ҫине тӗлӗнсе пӑхнӑ.

Она долго бродила в толпе, ища подходящую для тебя цветную косынку, глазела на выставленную на расстеленных прямо на земле мешках всякую всячину — медный, покрытый зелеными тинистыми отеками таз, ржавые замки, колена труб, рваные ботинки и голенища сапог, гвозди, шурупы, рыболовные крючки.

19 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

Вӑл тӗрлӗ ташӑсемпе йӑпанусен принципла тӑшманӗ вӗт.

Он принципиальный враг всяких танцулек и развлечений.

18 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

Тӗрлӗ ӑҫтиҫука пуҫран кӑларса пӑрахасчӗ те санӑн, кӗрӳ калашле, хӑвӑртрах качча тухасчӗ, э?

— Выбросила бы ты разную дурь из головы да, как вон зять советует, выходила бы поскорее замуж, а?

17 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

Пирӗн тӗрлӗ кӑлтӑксемпе ҫитменлӗхсем тӗл пулаҫҫӗ, анчах пурнӑҫ вӗсемсӗр те пулма пултараймасть.

У нас встречаются и всякие изъяны, и недостатки, но ведь было бы неестественно, если бы их не было.

16 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

Эпӗ, тӗрлӗ ӗҫпе супса ҫӳресе, унпа калаҫтармарӑм.

Я замотался с разными делами и как-то не уследил за ним.

16 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed