Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

сирӗн (тĕпĕ: эсир) more information about the word form can be found here.
Аппапа Селиме аслӑлатнӑ йетемӗре халь сирӗн сакӑр капан кӑшӑллать, вӗсенчен пӗр кӗлтине ҫапнӑ пулин!

На току, что еще при жизни Селиме с тетей расширили, восемь копен необмолоченных стоят!..

X. Янташ // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Акӑ сирӗн халь мӗнрен сыхланмалла пулать.

Но вы остерегайтесь вот чего.

IX. Юлташсен тупи // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Хуҫа халь сирӗн умӑрта чееленсе кӑна пӑхасшӑн пулӗ.

— Хозяин сейчас решил схитрить перед вами.

IX. Юлташсен тупи // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

— Лекҫей, — терӗ Василий Петрович, — мӗнле халь унта сирӗн?

— Лексей, — сказал Василий Петрович, — как там у вас?

IX. Юлташсен тупи // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

— И-и, ун пек шутлама юрать-и, — ҫӗкленерех каларӗ Улька амӑшӗ, — кассан — турпас, тетпӗр, калаҫсан — сӑмах, халь ак, итлес мар-итлес мар тенӗ ҫӗртен сирӗн сӑмахӑр ман хӑлхана кӗчӗ те — айӑп тумӑр-ши мана эсир ҫавӑншӑн? — чӗрем уҫӑлсах кайрӗ.

— И-и, нешто можно такое подумать, эдак можно бог знает до чего договориться, не зря говорят: лес рубят — щепки летят, разговор ведут — слова вылетают да в уши залетают, вот услыхала я сейчас ваши слова, и — только не сердись на меня — душа так и запела.

IX. Юлташсен тупи // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

— Пресня рабочийӗсемпе пӗрле пурӑнать, ҫуркунне сирӗн пата та пырса кайӑп тет.

— Живет вместе с рабочими Красной Пресни, весной обещал приехать сюда.

IX. Юлташсен тупи // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

— Нумай кунта сирӗн пеккисем.

— Много вас тут шляется…

VIII. Инкек куҫа курӑнмасть // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Кунта сирӗн ялйышӑр та ҫителӗклӗ, укҫасӑр та килсе чавма пултарӗҫ…

У тебя тут земляков вон много, они, глядишь, тебе бесплатно выроют…

VII. Ҫӗнӗ пуян // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

— Ай, тупата! — тӗлӗнчӗ Шерккей, — кунта сирӗн виҫ кунлӑх та ҫиме ҫитет пуль?

— Ай тубада! — изумился Шерккей, — у вас тут три дня кряду можно есть, всего полно!

V. Ӑшаланӑ ӑсан хака ларать // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

— Мӗн пур тата сирӗн? — ыйтса пӗлме хӑйрӗ Шерккей.

— А что у вас еще есть? — осмелел Шерккей.

V. Ӑшаланӑ ӑсан хака ларать // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Лашана, лашана сирӗн патӑра кӗртсе хӑварма юрамасть-и?

А лошадь нельзя ли у вас во дворе оставить?

V. Ӑшаланӑ ӑсан хака ларать // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

— Пулса курнӑ-ҫке эп сирӗн енче.

— Бывал я в вашей стороне.

V. Ӑшаланӑ ӑсан хака ларать // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

«Пирӗн Ильяс сирӗн патӑрта ҫук-и?»

Мол, нет ли у вас нашего Ильяса?

IV. «Харам пыр» // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Сирӗн пек шӗшлӗсене халех укҫа тыттарас пулсан, тем курса тарасси пулӗ.

Ежели вам, кочедыкам сопливым, с этих пор деньги доверять, не знай чего увидишь.

IV. «Харам пыр» // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Мукаҫей кӗлечӗн леш енче сирӗн анӑр пур-и?

У тебя близ магазейного амбара есть загон?

III. Ют хӳте ӑшӑтас ҫук // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

— Миҫеччӗ сирӗн? — ыйтрӗ Ванюк.

— Сколько у вас было? — спросил Ванюк.

II. Ял мыскарисем // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

— Паян сирӗн халӑхӑн епле пулсан та тырӑ пухса кӗртес ӗҫе пӑрахмалла мар.

— Всему вашему народу сегодня работы по хлебу не прекращать ни в коем случае.

8 // Михаил Рубцов. Павленко П.А. Ҫеҫенхир хӗвелӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 96 с.

Пит лайӑх пачӗҫ, пӗлесчӗ сирӗн!

Вот это дали, можете себе представить!

7 // Михаил Рубцов. Павленко П.А. Ҫеҫенхир хӗвелӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 96 с.

— Халь Саша инке, сирӗн ҫеҫенхирте ҫав тери кичем: тырӑ та тырӑ, — тӳррипех каларӗ Сергей.

— А теперь, тетя Саша, ваша степь очень скучная: хлеб да хлеб, — признался он.

7 // Михаил Рубцов. Павленко П.А. Ҫеҫенхир хӗвелӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 96 с.

Кайран касатиксем сирӗн енчи пек каласан — ириссем, барвинкӑсем, кӗрен чечексем, — хӗрлӗ, сарӑ, кӑвак тюльпансем ҫеҫкене ларсан — куҫа улӑх ҫинчен илес килмест.

А потом касатики пойдут, ирисы по-вашему, да барвинки, гвоздика, тюльпаны — красные, желтые, голубые, — ну, глаз от степи не оторвешь!

7 // Михаил Рубцов. Павленко П.А. Ҫеҫенхир хӗвелӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 96 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed