Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

вӑхӑтра (тĕпĕ: вӑхӑт) more information about the word form can be found here.
Мана халь-халь вӗҫне ҫитереймен маршрут тӑрӑх вӗҫме ирӗк паратчӗҫ пулӗ, анчах ҫав вӑхӑтра пӗтӗм ҫӗршыва хуйха янӑ пысӑк инкек сиксе тухрӗ: Чукотски тинӗсре пӑрсем «Челюскин» ятлӑ пӑрахута хӗссе лартса ҫӗмӗрсе пӑрахнӑ.

Мне уже было разрешили возобновить прерванный маршрут, но тут случилось событие, всколыхнувшее всю страну: во льдах Чукотского моря раздавило пароход «Челюскин».

Катастрофа // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Эпӗ сасартӑках тӑна кӗнӗ те ҫак вӑхӑтра мотора пӗтӗм вӑйӗпе ӗҫлеттерме тытӑннӑ.

Надо думать, что я очнулся и дал полный газ.

Катастрофа // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Вӗсем унта эпӗ юнланса пӗтнӗ пит-куҫпа тата тӑм илнӗ алӑсемпе самолёт патӗнче сӗнксе ҫӳренӗ вӑхӑтра пырса тухнӑ.

Меня обнаружили бродившим около самолета с окровавленным лицом и обмороженными руками.

Катастрофа // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Ҫынсем вӑйлӑ аманнӑ хыҫҫӑн хытӑ ыратнине туйманнине, ҫак вӑхӑтра вӗсем йывӑр вӑхӑтра пулнине те чухласа илменнине вӑл аван ӑнланнӑ.

Она знала, что иногда люди после сильного шока не чувствуют острой боли и не могут оценить всю плачевность своего положения.

Катастрофа // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Новосибирска ҫитмелли ҫул йывӑрлансах ҫитрӗ: эпир Омскра аппаланнӑ вӑхӑтра ҫанталӑк улшӑнчӗ, юр ҫума тытӑнчӗ.

Дорога на Новосибирск оказалась довольно трудной: пока мы канителились в Омске, погода изменилась, начался снегопад.

Катастрофа // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Ҫак маршрутри пур аэродромсем ҫинче те пире пӗрремӗш черетпе кӗтсе илмелле, пире валли вӗсен горючи хатӗр пулмалла, ӑна пирӗн самолет ҫине хуть хӑш вӑхӑтра та пӗр тӑхтаса тӑмасӑрах ямалла, пӗр сӑмахпа каласан, машина валли мӗн кирлине пурне те тумалла.

На всех аэродромах по этому маршруту нас должны были обслуживать в первую очередь, иметь для нас горючее, в любой момент заправить и вообще сделать все нужное для машины.

Катастрофа // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Пур вӑхӑтра та хир чӑххисем пек лармалла мар… — терӗҫ ман юлташсем, шыва радиатора ярса.

Не все нам куропатками сидеть… — заявили мои товарищи, сливая воду в радиатор.

«Хир чӑххилле пурӑнни» // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Вӑл вӑхӑтра, пирӗн лётчиксем тин кӑна ҫурҫӗрти хаяр та сахал тӗпчесе пӗлнӗ ҫӗрсем ҫийӗпе вӗҫме тытӑннӑ ҫулсенче, лётчиксене час-часах ирӗксӗртен анса ларма тивнӗ.

В ту пору, когда наши летчики только начинали летать над суровыми, малоисследованными северными землями, им частенько приходилось совершать вынужденные посадки.

«Хир чӑххилле пурӑнни» // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Ҫав вӑхӑтра Александровскра ҫынсем тӗрлӗ май шутлама пуҫланӑ.

В это время в Александровске люди тревожно обменивались догадками.

Атӑсем илме вӗҫни // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Ҫак вӑхӑтра Александровскра хӑранипе хыпӑнсах ӳкнӗ.

Тем временем в Александровске поднялась паника.

Атӑсем илме вӗҫни // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Шӑп ҫак вӑхӑтра эпӗ Александровска вӗҫсе ҫитрӗм те ӗнтӗ, манран ҫийӗнчех Верещагинӑна кайса атӑсем илсе килмешкӗн ыйтма пуҫларӗҫ.

В это время прилетел я, и меня сразу попросили слетать в Верещагино за сапогами.

Атӑсем илме вӗҫни // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Ҫак вӑхӑтра тата ҫанталӑкӗ те ӑшӑтсах пычӗ, ҫыран хӗррисем пӑртан тасалма та ӗлкӗрчӗҫ.

Тем временем весна наступала всё более деятельно, лёд отошёл от берегов.

Атӑсем илме вӗҫни // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Тен, кирлӗ вӑхӑтра сӑрантан тунӑ михӗсем пулман пулӗ.

Возможно, что в нужный момент просто не оказалось свободных кожаных мешков.

Ҫур миллион ҫухатрӑмӑр // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Пуринчен ытларах ҫынсем хӗллехи вӑхӑтра тӗнчерен уйрӑм пурӑнатчӗҫ.

Большей частью зимой люди были совсем отрезаны от мира.

Ҫур миллион ҫухатрӑмӑр // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Вӑл вӑхӑтра Ҫурҫӗрте пурӑнакан ҫынсем почта ырлӑхӗпе ытлашшиех савӑнайман: авиаци ҫыхӑнӑвне те кая юлса йӗркеленӗ.

Человек не был тогда избалован здесь регулярной почтой: авиасвязь только налаживалась.

Ҫур миллион ҫухатрӑмӑр // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

(Эпир лӑпах хӗллехи вӑхӑтра вӗҫрӗмӗр.)

(А мы летали зимой.)

Мотор ӑса вӗрентрӗ // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Хӗллехи вӑхӑтра вара тата хӑрушӑрах та пулать.

Зимой еще хуже.

Мотор ӑса вӗрентрӗ // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Хальхи вӑхӑтра ҫынсем унта та Пысӑк Ҫӗр ҫинче пурӑннӑ пекех пурӑнаҫҫӗ.

Теперь там такая же жизнь, как на Большой земле.

Мотор ӑса вӗрентрӗ // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Ҫак ҫула мӗнле пулсан та тухса кайма тивсен, сахалтан та пӗр уйӑх ирттермелле пулатчӗ, мӗншӗн тесен ку вӑхӑтра Татарски пролив пысӑк катрамлӑ пӑрсемпе шӑнса ларатчӗ.

Если же приходилось во что бы то ни стало пускаться в этот путь, то он отнимал по меньшей мере месяц: Татарский пролив в это время загроможден глыбами смерзшегося льда.

Самолёт тата ҫӑматӑ // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Хӗллехи вӑхӑтра утравпа Пысӑк Ҫӗр хушшинчи ҫыхӑну пӗтсех ларатчӗ.

А зимой связь почти совсем прекращалась.

Самолёт тата ҫӑматӑ // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed