Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ҫулталӑк the word is in our database.
ҫулталӑк (тĕпĕ: ҫулталӑк) more information about the word form can be found here.
Юлашки кӑтартусем тӑрӑх республикӑра ҫулталӑк пуҫланнӑранпа 2105 ҫын медицина тӗрӗслевӗ витӗр тухнӑ, 704 ҫынна медицина енчен сӑнаса тӑраҫҫӗ, COVID-19па чирлӗ 17 ҫынна регистрациленӗ, пӗри сывалса тухнӑ.

Help to translate

Кун йӗркине пӑхӑнмалла // Н. Урукова. Елчӗк Ен, 2020.04.08

Ҫулталӑк ҫурӑра, — хирӗҫ тавӑрчӗ хӗрарӑм.

— А, — ответила мать. — Полтора годика.

Пӗрремӗш кӗнеке // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

Ҫулталӑк пек иртсен пӗлтерчӗҫ: «Хыпарсӑр ҫухалнӑ».

Через год они, конечно, сообщили: «Пропал без вести».

Иккӗмӗш пайӗ // Борис Чиндыков. Килти архив

Ҫӗршер ҫулсем пӗр ҫулталӑк пекех иртсе каяҫҫӗ.

Века протекают, как мгновения.

XXXII сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

Ҫулталӑк хушшинчи ӗҫсем ҫинчен каласа пӗтерсен, Воропаев культура пирки сӑмах тапратрӗ.

Покончив с делами года, Воропаев заговорил о культуре.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Унта ҫулталӑк хушшинчи ӗҫсем ҫинчен сӳтсе яврӗҫ.

Обсуждались итоги года.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Хӑй организациленӗ парти шкулӗнче вӑл парти историне вӗрентнӗ, библиотекӑра вулакансен конференцине туса ирттерме пулӑшнӑ, эрнере икӗ кун хушши Юрий Поднебескӑна техникума кӗме хатӗрленӗ, тата, юлашкинчен, хӑйӗннипе Софья Ивановнӑн ҫурчӗ ларакан территорири «Новосёл» колхоза пахчаҫӑсен семинарне ҫӳренӗ, унта вара хӗрсе кайсах ҫулталӑк хушшинче мӗнле майпа икӗ хутчен — Анашин меслечӗпе — ҫӗрулми, Дергач меслечӗпе — помидор туса илесси ҫинчен тавлашнӑ.

Он читал историю партии в им же организованной партийной школе, помогал библиотекарше в устройстве читательских конференций, занимался два раза в неделю с Юрием Поднебеско, готовя его в техникум, и, наконец, сам в качестве слушателя посещал семинар огородников в колхозе «Новосел», на территории которого стоял дом его и Софьи Ивановны, и там азартно спорил о том, как получать два урожая картофеля в год по Анашину и помидоров — по Дергачу.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Ҫитменнине — вак япаласем хӑрушӑ, пӗр-пӗрин ҫумне хутшӑнса ҫулталӑк пулса пыракан минутсем хӑрушӑ…

И страшны мелочи, страшно — ничтожное, минуты, из которых слагаются года…

III // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Ҫулталӑк каялла, шавлӑ туй тӑвиччен епле пулнӑ — халӗ те ҫавӑн пекех пулнӑ вӑл.

Такая, какой она ее знала год назад, до того, как была сыграна шумная свадьба.

X // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Леш ылханлӑ хӗрарӑм пӗр сӑмах та каламарӗ, следствие пӗр ҫулталӑк хушши туса пынӑ пулсан та каламасчӗ пулӗ.

Проклятая баба не сказала ни слова и не сказала бы, хоть год веди следствие.

VII // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Анчах вӑл пӗр ҫулталӑк пек туйӑнать.

А словно уже год.

III // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Пӗрре кӑна, ҫулталӑк каярах, Фролов Смольнӑйра, ҫар пайӗнче Сталина курнӑччӗ тата калаҫнине те илтнӗччӗ, халӗ вӑл унӑн сассине ҫийӗнчех уйӑрса илчӗ.

Только однажды, год назад, Фролов в Смольном, видел Сталина в воинской части, и тогда ему удалось услышать его, потому теперь он сразу распознал его голос.

2 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Ҫулталӑк хушши кунта пулман хыҫҫӑн, темиҫе эрне каярах вӑл каллех тӑван вырӑна таврӑнчӗ, хӑйне районта епле савӑнса кӗтсе илнине курма питех те кӑмӑллӑ пулчӗ ӑна.

Несколько недель назад он вернулся в родные места после годичной отлучки, и ему приятно было видеть, как радостно встретили его в районе.

4. «Металлургсем» // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Вӗсене ҫулталӑк ҫурӑ хушши йӗркеленӗ.

Ее создавали в течение полутора лет.

4. «Металлургсем» // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Валентина сӑмахӗнчи чеелӗхе туйса илчӗ вӑл, ун ҫине пӑхрӗ, кулакан чакӑр куҫӗсене курчӗ, вара ҫулталӑк ытларахра ҫак сӑмахсене вӑл ӑна хӑйне каланине аса илчӗ те йӑл кулмасӑр тӳсме пултараймарӗ.

Он уловил лукавство в тоне Валентины, посмотрел на нее, увидел смеющиеся карие глаза, вспомнил, что эти же самые слова он твердил ей больше года назад, и не смог не улыбнуться.

3. «Вӗҫме хатӗрлен!» // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Эпир сана ҫак ҫулталӑк хушшинче сӑнарӑмӑр, ҫавӑнпа саншӑн тӑратпӑр.

Мы к тебе за этот год присмотрелись и поручимся за тебя.

3. «Вӗҫме хатӗрлен!» // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Пирвайхи вӑхӑтра мана хурлӑх пусрӗ, Паша вилни ҫулталӑк иртсен, вара эпӗ лара-тӑра пӗлми пултӑм.

Первое-то время горе меня подкосило, а через год после Пашиной смерти стала я метаться.

2. Ҫӗнӗ ҫӗрте // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Ҫавӑнтанпа ҫулталӑк ытларах ҫеҫ иртрӗ, анчах ҫав кӗске вӑхӑт хушшинче юрату та, телей те, вилӗм те пулчӗ…

Немногим больше года прошло с тех пор, а за этот короткий срок» любовь, и счастье, и смерть…

2. Ҫӗнӗ ҫӗрте // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Ҫак таранччен уйрӑлса пӗччен пурӑнса та пӗр тумлам куҫҫуль кӑлармасӑр тӳссе ирттернӗччӗ, халӗ ҫулталӑк хушши пухӑннӑ куҫҫулӗ тапса тухрӗ те чарма ҫук юхма пуҫларӗ.

До этого времени всю тяжесть двойной разлуки и одиночества перенесла без единой слезы, а теперь, скопленные за год, они прорвались и хлынули неудержимо.

1. «Кивви ҫӗнӗлле» // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Ҫулталӑк пуҫланать».

Год начинается».

1. «Кивви ҫӗнӗлле» // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed