Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ҫитиччен (тĕпĕ: ҫит) more information about the word form can be found here.
Атте манран эпир Псекупская урамӗнче, автобус патӗнче, пӗр-пӗринпе сывпуллашса уйрӑлнинчен пуҫласа «Дабль-Рихтгофен» операцине ҫитиччен пурин ҫинчен те кӗскен ыйтса пӗлчӗ.

Отец расспросил меня обо всем, начиная с того времени, когда мы простились у автобуса в Псекупской, до операции на «Дабль-Рихтгофене».

Улттӑмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Унта ҫитиччен малтан пулеметсемпе автоматсенчен пени илтӗнсе кайрӗ: ку Дульник ҫӗмӗрсе тухать.

Не доходя до нее, услышали пулеметную и автоматную стрельбу: пробивался Дульник.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Пехота салтакӗсем тӗтӗмпе штукатурка тусанӗ сирӗлсе ҫитиччен, тӑнран кайнӑ нимӗҫсем тӑна кӗриччен унта ҫитнӗ те темиҫе пӳлӗм е хваттер туртса илнӗ.

Пехотинцы бросались вперёд, в пролом, и — пока ещё не осели облака дыма, пыли и штукатурки, пока оглушённые немцы не пришли ещё в себя — занимали несколько комнат или квартиру.

Николай Харитонов сапёр // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 270–280 с.

Икӗ хутчен вӑл, хӑйне амантсан, пиртен уйрӑлчӗ, икӗ хутӗнче те лазаретран вӑхӑт ҫитиччен тухса, каллех пирӗн пата килчӗ.

Только дважды от нас и отлучалась, когда её самоё ранило, и то оба раза до срока из лазарета к нам уходила.

Мария // Георгий Ефимов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 211–218 с.

Вӑрман тӑрри хура пулнӑ, вӑрмана ҫитиччен уйӑх ҫутипе ҫуталнӑ уй тӑсӑлнӑ.

Зубцы которого неясно чернели на горизонте за полями, точно осыпанными сверкающей лунной пылью.

Салтак вилтӑпри // Георгий Ефимов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 198–210 с.

— Маттур! — терӗ те вӑл, мана ураран пуҫласа пуҫа ҫитиччен ачашшӑн пӑхса илчӗ.

— Молодец, — сказал он и ласково оглядел меня с ног до головы.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

«Каратозов юлташ, манӑн ҫырӑва йышӑнса илсе ӑна вӗҫне ҫитиччен вуласа тухма ыйтатӑп.

«Товарищ Каратазов, — писала девушка, — прошу принять мое письмо и дочитать его до конца.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Ку ҫӗре нумай ӗмӗрсем хушши типӗ ҫилсем вӗрсе типӗтнӗ, хӗвел шарлантарса ҫирӗп, цезиентпа хытарса лартнӑ пек, пулса ҫитиччен хӗртнӗ.

Много веков высушивали ее ветры и прокаливало солнце, пока она не стала такой крепкой, будто цементом схвачена.

Пӗрремӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Ҫапла хупӑрласа шырасси пӗтиччен, тавралӑх лӑпланса ҫитиччен кӗтсе тӑнӑ вӗсем.

Они пережидали, пока облава кончалась и округа приходила в себя.

145 полк ялавӗ // Георгий Ефимов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 145–155 с.

Перкелешӳ тепӗр хут пуҫланнӑ ҫӗре вӗсем хӑйсеннисем пулӑшма ҫитесси ҫинчен, пулӑшу ҫитиччен иккӗн тытӑнса тӑма пултарасси ҫинчен шухӑшлама пӑрахман.

Они действовали всё сноровистее, и мысль продержаться вдвоём до того, пока на завязавшуюся перестрелку подоспеют подкрепления, не покидала их.

Таракуль редучӗ // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 103–115 с.

Нимӗҫсем урам кӗтессине ҫитиччен чарӑнса канашласа илнӗ, хӗреслӗ урама пӑхса ҫаврӑннӑ.

Не дойдя до угла, немцы посовещались, осмотрели перекрёсток.

Таракуль редучӗ // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 103–115 с.

Вӗсен, вӑрмансемпе шурлӑхсем урлӑ ҫаврӑнса кӗрсе, ял ҫине кӗтмен ҫӗртен нимӗҫсен тылӗнчен тапӑнса, ӑна туртса илсе, дивизи ҫитиччен сыхласа тӑмалла пулнӑ.

Они должны были, сделав широкий обход по лесам и болотам, внезапно ударить на деревню в немецком тылу, захватить её и держать до прихода дивизии.

Эпос хывӑнни // Георгий Ефимов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 75–96 с.

Сивӗ чухне ҫырмара пӑр шартлатса ҫурӑлать, сурнӑ сурчӑк та ҫӗре ҫитиччен пӑр чӑмӑркки пулса тӑрать, ҫерҫисем те вӗҫнӗ ҫӗртех шӑнса, ҫӗре ӳкеҫҫӗ.

когда от мороза ночами гулко трещал лёд на реке и воробьи падали на снег, подрезанные на лету холодным ветром, а плевок шлёпался о землю льдинкой.

Туссем // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 66–74 с.

Вӑрман патне ҫитиччен ӑна машинӑпа илсе пычӗҫ.

До подхода к лесу везли его на «пикапе».

Улттӑмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Хӗрлӗ Ҫар вӑйпа пуҫтарӑнса ҫитиччен ку нушана чӑтса ирттерме те пулӗ-ха тесе, ӗмӗтленме пуҫланӑ.

Появилась надежда, что удастся как-нибудь потихоньку перебедовать, пока Красная Армия соберётся с силами.

Гварди рядовойӗ // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 14–27 с.

Артиллери килсе ҫитиччен подразделенисене кунтан илсе, вӑрмансенчи шурлӑхсене Морава тӑрӑх оборонӑна тӑратса тесе, штаб начальникӗ тӗрӗсех сӗнчӗ, тен: танксем вӑрмана пырса кӗреймеҫҫӗ, ҫухатусем те пысӑк пулмаҫҫӗ, плацдарма та пӗр сӑмахсӑрах хамӑр алӑра тытса хӑварма пулать.

Может, и в самом деле был прав начальник штаба, советуя до прихода артиллерии снять отсюда подразделения и положить их в оборону по лесным болотам вдоль Моравы: танки в лес не пойдут, потери в живой силе будут незначительные, плацдарм будет удержан безусловно.

XIII // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

И хӗрсем юрлаҫ Дунай ҫинче, Сассисем юхаҫ тинӗс урлӑ Киева ҫитиччен.

Дѣвици поютъ на Дунаи, вьются голоси чрезъ море до Кіева.

Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Ылтӑн Прага // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Халлӗхе вӑл вунна ҫитиччен шутлама вӗренчӗ, анчах вӑл малашне малалла вӗренӗ, вара эпир ӑна сире каллех кӑтартӑпӑр.

Пока она выучилась считать до десяти, но она будет учиться дальше, и тогда мы вам ее снова покажем.

Вунтӑххӑрмӗш сыпӑк // Наум Любимов. Носов Н.Н. Витя Малеев шкулта тата килте: повесть; Н.Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 202 с.

Вӗрентӳ ӗҫӗ пите аван пычӗ, ҫав кун эпир цифрӑсене вунна ҫитиччен пӗтӗмпех вӗрентсе ҫитертӗмӗр, анчах тепӗр кунне ӗнер мӗн вӗреннине тӗрӗслеме тытӑнсан, Лобзикӑн пуҫӗнче пӗтӗмпех пӑтрашӑнса кайни палӑрчӗ.

Занятия пошли так успешно, что в этот день мы выучили все цифры до десяти, но когда стали на другой день повторять, то оказалось, что у Лобзика все в голове перепуталось.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Наум Любимов. Носов Н.Н. Витя Малеев шкулта тата килте: повесть; Н.Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 202 с.

Арифметика патне ҫитиччен эпӗ питӗ лайӑх вӗренсе пытӑм.

И очень успешно у меня занятия шли, пока я не дошел до арифметики.

Улттӑмӗш сыпӑк // Наум Любимов. Носов Н.Н. Витя Малеев шкулта тата килте: повесть; Н.Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 202 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed