Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Ҫаксем the word is in our database.
Ҫаксем (тĕпĕ: ҫаксем) more information about the word form can be found here.
Ҫумӑр пӑртак лӑпланнӑ, анчах нӳрлӗ ҫӗр ҫине каҫӗпе ҫунӑ ҫумӑр шывӗ сӑхса пӗтмен, ҫавӑнпа ҫӗр ҫийӗнче темӗн чухлӗ шыв кӳленчӗкӗсем, лачакасем те пӗвесем тата темӗн пысӑкӑш кӳлӗсем пулса ларнӑ, ҫаксем пурте ултавлӑ та тарӑн «банадосем» пулса тӑраҫҫӗ.

Дождь несколько утих, но сырая почва не впитала выпавших за ночь осадков, и поверхность её была покрыта лужами, болотами, прудами и целыми озёрами, образующими предательски глубокие банадо.

Ҫирӗм иккӗмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Тыткӑнра пулнӑ ҫын мӗнле халӑх пулни, вӑл тыткӑнран тарни, унӑн юлташӗ вилни, сержант каласа панӑ мӗнпур шанчӑклӑ сӑмахсем — ҫаксем пурте Гленарванӑн отрячӗ суя ҫулпа кайнине ӗнентерсе параҫҫӗ.

Национальность пленника, его бегство из плена, гибель его товарища, все подробности, рассказанные сержантом, — всё это неопровержимо устанавливало, что отряд Гленарвана шёл по ложному следу.

Ҫирӗм пӗрремӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Паганель, ҫаксем ҫинчен пурне те хӑйӗн тусӗсене каласа парса, тыткӑнри европеецсем ҫинчен кунта мӗнпур хыпарсене пуҫтарма пулать тесе хушса хучӗ.

Паганель, рассказавший всё это своим спутникам, добавил, что в Тандиле безусловно удастся собрать все сведения о пленных европейцах.

Ҫирӗм пӗрремӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Ҫаксем пурте ӗнтӗ шыв ҫывӑхра иккенне кӑтартса параҫҫӗ.

Всё это говорило о том, что вода близко.

Вунсаккӑрмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Хырӑм выҫҫи, ывӑнса халтан кайни — ҫаксем ӗнтӗ кайри плана тӑрса юлчӗҫ, пурне те ӗҫес килни аптӑратать…

Голод, усталость — всё отступало на задний план перед жаждой…

Вунсаккӑрмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Пысӑк та мӑкӑр ҫамка, пысӑк пӳ-си, йывӑҫҫу тӗслӗ ӳт — ҫаксем пурте вӗсем таса индеецсен рассинчен тухнӑ ҫынсем пулнине кӑтартса параҫҫӗ.

Высокий выпуклый лоб, большой рост, оливковый цвет кожи — всё это обличало в них представителей чистейшей индейской расы.

Вунҫиччӗмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Пампассен хӗвеланӑҫ пайӗнче йывӑҫ евӗрлӗ мимозӑсем ӳсеҫҫӗ, хӗвелтухӑҫ пайне ҫӑра курӑк пӗркенчӗкӗ витет — ҫаксем вара вӗсене хӑйне майлӑ сӑн-сӑпат парса тӑраҫҫӗ.

Древовидные мимозы западной части пампасов и густой травяной покров восточной придают им своеобразный вид.

Вунҫиччӗмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Вӑл тыткӑна ҫакланнӑ вӑхӑт, вӑл пурӑнакан вырӑн — ҫаксем пурте патагонец каланӑ харсӑрлӑх ҫинчен хушса хурсан, нимӗн ҫинчен те мар, Грант капитан ҫинчен калаҫҫӗ.

Время его пленения, место, где он находился, — всё, включая и образное определение патагонцем его храбрости, несомненно, относилось к капитану Гранту.

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Унӑн ҫӑмӗ ҫап-ҫутӑ та йӑлтӑркка, илемлӗ пуҫне вылятса ҫеҫ тӑрать, сӑмса шӑтӑкӗсене сарса янӑ, ҫилхи ҫӑра, кӑкӑрӗ анлӑ, ура пакӑлчакӗсем вӑрӑм — ҫаксем пурте лаша ҫивчӗ иккенне, маттур та хытӑ чупма пултарнине тата чӑтӑмлӑ пулнине кӑтартса параҫҫӗ.

Блестящая шерсть, тонкая подвижная морда, раздувающиеся ноздри, густая грива, широкая грудь и длинные бабки — всё это говорило, что лошадь была горячей, смелой, быстрой и выносливой.

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Унӑн географи енӗпе ӗҫленӗ ӗҫӗсем, унӑн юлашки вӑхӑтра тупнӑ ҫӗнӗ япалисем ҫинчен туса панӑ отчёчӗсем Географилле обществӑн «Бюллетенӗсем» ҫинче ҫапӑнса пыни, вӑл пӗтӗм тӗнчипе ҫыру ҫӳретни — ҫаксем пурте Паганеле Францин чи паллӑ ученӑйӗсенчен пӗри пулса тӑракан тунӑ.

Его географические труды, его отчёты о последних открытиях, печатаемые в «Бюллетенях» Географического общества, его переписка со всем светом — всё это делало Паганеля одним из самых выдающихся учёных Франции.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Унӑн хӑйне тытма пӗлекен манерӗ, унӑн ирӗккӗн пурӑнакан ырӑ кӑмӑлӗ — ҫаксем пурте ҫак палламан ҫын ҫынсемпе япаласем ҫине ырӑ енчен кӑна пӑхасшӑн тӑрӑшни ҫинчен каласа параҫҫӗ.

Его манера держать себя, его добродушная непринуждённость — всё говорило о том, что незнакомец склонен рассматривать людей и предметы с их лучшей стороны.

Улттӑмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Кӗтмен ҫӗртен сиксе тухнӑ ӗҫсене пула пирӗн кунсенчи чи лайӑх ҫӳревсенчен пӗрне тӑвакан яхта ҫыннисем ҫаксем пулаҫҫӗ.

Таков был личный состав яхты, призванной неожиданными обстоятельствами совершить одно из самых замечательных путешествий наших дней.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Унӑн илемлӗ те хӗн-хур курнӑ пӗчӗк пичӗсем хуйхӑллӑ, анчах шӑтарас пек пӑхакан, нумай куҫҫуль тӑкнӑ пысӑк куҫӗсем, унӑн чухӑн та анчах тирпейлӗ тумӗ — ҫаксем пурте ҫынна ҫавӑнтах хӑй ҫинелле ҫавӑрса пӑхтарнӑ.

Её красивое измученное личико, большие, видимо, много плакавшие глаза с грустным, но не робким выражением, её бедная, но опрятная одежда — всё это сразу располагало в её пользу.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Каялла чакса пыни, ҫар йышӗ нумай катӑлни, юлашкинчен Киева та тӑшман аллине памалла пулни — ҫаксем боецсен кӑмӑлне хыттӑнах хуҫса пӑрахрӗҫ.

Но отступление, большие потери и, наконец, сдача противнику Киева тяжело подействовали на бойцов.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Хӗрарӑмсем тискеррӗн ҫухӑрашни, хӑйӗн хӑраса ӳкнӗ старшинисене пӗр ҫӗре пуҫтарма тӑрӑшса, урлӑ та пирлӗ чупкаласа ҫӳрекен Голуб асар-писер кӑшкӑрса командӑсем пани, пӑшал пени, урамра кӑшкӑрашни, — ҫаксем пурте пӗр ҫӗре пӑтранса кайса, ним ӑнланмалла мар ҫуйхашу пулса тӑчӗ.

Дикие, истерические крики женщин, бешеная команда метавшегося по залу Голуба, старавшегося собрать растерявшихся старшин, выстрелы и крики на дворе — все это слилось в невероятный гам.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Ҫаксем лагерь шефӗн — Тӗпӗҫтӑвкомӗн Ай-Сури канмалли ҫуртӗнчен килекен делегатсем пулнӑ.

Это и была делегация шефов лагеря из дома отдыха ЦИК в Ай-Су.

Вӑрҫӑ секречӗ // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар, Аркадий Петрович. Вӑрҫӑ секречӗ: [повеҫ] / А. П. Гайдар. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 175 с.

— Каламаллаччӗ сан: ӑна эп мар, ак ҫаксем тунӑ темеллеччӗ.

— Ты бы сказал: это, мол, не я. Это они.

Тимурпа унӑн команди // Матвей Сакмаров. Гайдар, Аркадий Петрович. Тимурпа унӑн команди: повесть; вырӑсларан М.А.Сакмаров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1967. — 102 с.

«Инҫе ҫӗршывсем», «Вӑрҫӑ вӑрттӑнлӑхӗ», «Параппанҫӑ кун-ҫулӗ», «Чукпа Гек» — ҫаксем пурте ҫӗнӗ вӑхӑтпа ҫӗнӗ ҫынсем ҫинчен калакан кӗнекесем.

«Дальние страны», «Военная тайна», «Судьба барабанщика», «Чук и Гек» — все это книги о новом времени и новых людях.

Аркадий Гайдар // Матвей Сакмаров. Гайдар, Аркадий Петрович. Тимурпа унӑн команди: повесть; вырӑсларан М.А.Сакмаров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1967. — 102 с.

Ҫаксем пурте мӗне пӗлтереҫҫӗ?

Что это все такое?

Параппанҫӑ кун-ҫулӗ // Леонид Агаков. Гайдар, Аркадий Петрович. Параппанҫӑ кун-ҫулӗ: повесть; вырӑсларан Л.Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1957. — 132 с.

Ҫаксем пирӗн ҫамрӑксем ӗнтӗ!

И это наша молодежь!

Параппанҫӑ кун-ҫулӗ // Леонид Агаков. Гайдар, Аркадий Петрович. Параппанҫӑ кун-ҫулӗ: повесть; вырӑсларан Л.Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1957. — 132 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed