Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Ҫакнашкал the word is in our database.
Ҫакнашкал (тĕпĕ: ҫакнашкал) more information about the word form can be found here.
Ҫапла ҫав, ҫакнашкал ачасене пире вӗрентекен учительсем тӗлӗкре те курман-тӑр ҫав!

Да, настоящим учителям и не снились, наверное, такие ученики!

Эпӗ учитель пулса тӑтӑм // Аркадий Петров. Алексин А.Г. Сашӑпа Шура: повесть; А.Петров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 92 с.

Ӑҫтан пырса кӗнӗ-ха ун пуҫне ҫакнашкал ухмахла шухӑш?

И почему ей пришел в голову этот дурацкий вопрос?

Белогорка шывӗ хӗрринче // Аркадий Петров. Алексин А.Г. Сашӑпа Шура: повесть; А.Петров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 92 с.

Ҫакнашкал сӑмахсене яланах шӑппӑн калаттӑм эпӗ.

Это слово я всегда произносил шепотом.

Белогорка шывӗ хӗрринче // Аркадий Петров. Алексин А.Г. Сашӑпа Шура: повесть; А.Петров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 92 с.

Ҫакнашкал хӑтланасси тинех пӗтрӗ вара.

Так продолжалось до тех пор, пока.

«Чи кирли ҫинчен ан манса кай!» // Аркадий Петров. Алексин А.Г. Сашӑпа Шура: повесть; А.Петров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 92 с.

Тен, ҫакнашкал туйӑнчӗ ҫеҫ пулӗ?

А быть может, почудилось?

V // Михаил Рубцов. Диковский, С. В. Калавсем; Хв. Уярпа М. Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 70 с. — 43–69 с.

Вӗсем ҫакнашкал пуҫсӑрланни Косицына тарӑхтарса ячӗ.

Такое нахальство возмутило Косицына.

IV // Михаил Рубцов. Диковский, С. В. Калавсем; Хв. Уярпа М. Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 70 с. — 43–69 с.

Ҫакнашкал айванла хӑтланса та ним тума пултарайман хыҫҫӑн вара, вӑлтана лекнӗ треска пек, бухтӑра вӗтеленсе ҫӳре пуҫларӗ…

Когда этот фокус сорвался, она стала метаться по бухте, точно треска на крючке…

I // Михаил Рубцов. Диковский, С. В. Калавсем; Хв. Уярпа М. Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 70 с. — 43–69 с.

Ку пысӑк инкекех мар; пулӑ вӑррисем ҫакнашкал ҫанталӑкра утравсенче ларса ирттереҫҫӗ.

Особой беды в этом не было: хищники в такую погоду отсиживались на островах.

«Саго-мару» пӗтни // Михаил Рубцов. Диковский, С. В. Калавсем; Хв. Уярпа М. Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 70 с. — 16–42 с.

Ҫакнашкал сӗмсӗрлӗхе Косицын пӗрремӗш хут курчӗ.

Косицын впервые видел такое нахальство.

«Саго-мару» пӗтни // Михаил Рубцов. Диковский, С. В. Калавсем; Хв. Уярпа М. Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 70 с. — 16–42 с.

Ҫакнашкал чиканла пурнӑҫ миҫе миллиона ларнине шутласа та кӑларас ҫук.

Во сколько миллионов такая цыганская жизнь обходится, сказать невозможно.

Вӗри ҫӑл // Хӗветӗр Уяр. Диковский, С. В. Калавсем; Хв. Уярпа М. Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 70 с. — 8–15 с.

Ҫакнашкал пулӑ законӗ пур — лосось ӑҫта ҫуралать, ҫавӑнтах вӑл вӑлча сапать те вилет.

Есть такой рыбий закон — где лосось народилась, там она икру мечет и смерть принимает.

Вӗри ҫӑл // Хӗветӗр Уяр. Диковский, С. В. Калавсем; Хв. Уярпа М. Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 70 с. — 8–15 с.

Унӑн ӗмӗчӗ, ҫакнашкал иккен: кунта та чӑваш ҫӗршывӗнчи евӗрлӗ хуҫалӑх пултӑр тесен, хурт-хӑмӑрпа улмуҫҫи илсе килмелле-мӗн.

У него, оказывается, такая мечта: чтобы и здесь было хозяйство, похожее на чувашский край, нужно привезти пчел и яблони.

С. Диковский ҫинчен // Хӗветӗр Уяр. Диковский, С. В. Калавсем; Хв. Уярпа М. Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 70 с. — 3–7 с.

Унта вӑл командир — сирӗн Жуков пек (ҫакнашкал танлаштарни питӗ кӑмӑллӑн илтӗнсе кайрӗ).

Он там командир, на лучшем счету — вроде как у вас Жуков (сравнение это прозвучало очень просто и благожелательно).

63 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Эпӗ хам та ҫапах шутланӑ: вӗсем пӗр-пӗринпе ҫакнашкал лайӑх мар пурӑннине ачасен курмалла мар.

Я и сам думал то же: нельзя, чтоб ребята были свидетелями таких уродливых отношений.

56 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Чочой хӑй нумаях пулмасть тинӗс хӗрринче ҫакнашкал инҫетелле пӑхса тӑнине, Мускав ҫинчен шухӑшланине аса илчӗ, ун чухне Кэмби ӑна хыҫалтан йӑпшӑнса пырса ӗнсерен ярса тытнӑччӗ, картах туртса ҫӗрӗ ӳкернӗччӗ.

Чочой вспомнил, как еще совсем недавно он вот так же стоял на морском берегу и, глядя вдаль, думал о Москве, а сзади к нему подкрался Кэмби, грубо дернул за шиворот, опрокинул на землю.

«Ача чӑтаймарӗ!» // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

— Адольф, хачӑ илсе кил, халех эпир те ҫӳҫсене ҫакнашкал касатпӑр.

— Адольф, тащи ножницы, сейчас мы себе точно такие же прически сделаем.

Ӑнсӑртран тупни // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Вӗсем нихҫан та пӗрле выляман пекех ҫухалса кайрӗҫ: Сергей Стеклов ҫакӑн пек хӗрелнине, ҫӳҫӗ-пуҫӗ ҫакнашкал, арпашса кайнине эпӗ нихҫан та курманччӗ-ха.

Они так растерялись, словно ни разу вместе не играли; никогда еще я не видал Сергея Стеклова таким красным и взлохмаченным.

23 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Кӑнтӑр Корейӑра ку ҫакнашкал инкек пӗрремӗш хут мар пулса иртет.

Это не первая подобная трагедия в Южной Корее.

Кӑнтӑр Корейӑра пурӑнмалли ҫурт чарӑнури ҫынсем ҫине ишӗлсе аннӑ // Аҫтахар Плотников. https://chuvash.org/news/28838.html

Ҫакнашкал мелпе унтан аслӑрах боксер та пӗрре кӑна мар усӑ курнӑ, апла тӑк, вӑл та ҫапла тума пултарать: сылтӑм енчен те, сулахайран та пӗр вӑхӑтрах тапӑнса янахран ҫеҫ памалла.

Как это уже было сделано однажды до него неким еще более известным боксером, он должен нанести удар справа и слева, в солнечное сплетение и челюсть.

IV // В.Г. Шильдяков. Джек Лондон. Мексикенец: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 52 с. — 6–51 с.

Ҫакнашкал вӑхӑт пӗр-икӗ минута пынӑ.

Прошла минута, другая.

IV // В.Г. Шильдяков. Джек Лондон. Мексикенец: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 52 с. — 6–51 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed