Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

шутларӗ (тĕпĕ: шутла) more information about the word form can be found here.
Вӑл вара, илӗртнӗ хыҫҫӑн каяс мар тесе, «команднӑй точка» йӗркелеме шутларӗ.

Тогда, чтобы не поддаться соблазну, он решил привести в порядок «командную точку».

III // Михаил Рубцов. Диковский, С. В. Калавсем; Хв. Уярпа М. Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 70 с. — 43–69 с.

Косицын, ҫывӑрас мар тесе, хӑй аллине чӗпӗтсе илчӗ те, типсех ҫитеймен бушлатне тӑхӑнса, пӗтӗм утрав тавра ҫыран хӗррипе утса ҫаврӑнма шутларӗ.

Чтобы не задремать, Косицын ущипнул себя за руку и, надев еще сыроватый бушлат, решил обойти весь остров по берегу.

III // Михаил Рубцов. Диковский, С. В. Калавсем; Хв. Уярпа М. Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 70 с. — 43–69 с.

Кӑнтӑрлахи апат хыҫҫӑн эпир вӗсене сӑмахпа (устно) тӗрӗслерӗмӗр, вара Король ҫав примерах доска ҫинче шутларӗ.

После обеда мы проверяли их устно, и Король решил тот же пример на доске.

41 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Примерсене Стеклов пӗр йӑнӑшсӑр шутларӗ, Король шутланӑ чух йӑнӑш турӗ те, отвечӗ унӑн пысӑк та килӗшӳсӗр пулса тухрӗ.

Примеры Стеклов решил безошибочно, Король ошибся в вычислениях, поэтому ответ получился громоздкий и нелепый.

41 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Ман шутпа, куна вӑл хӑйӗн тивӗҫӗ тесе шутларӗ, хӑйне инҫетри тӑван ҫӗршывӗнче юлнӑ ҫынсен представителӗ пек туйрӗ.

По-моему, он считал это своим долгом и чувствовал себя представителем тех, кто остался на его далекой родине.

40 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Малтанах вӑл аташатӑп пулӗ тесе шутларӗ, мӗншӗн тесен ку ҫын пӗрре те вӑл халиччен курнӑ ҫынсем пек мар.

На мгновение ему показалось, что он бредит, — настолько человек этот не был похож на тех людей, которых доводилось ему до сих пор видеть.

Хура хӗвел // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Анчах Кэмби ухмах ҫын мар: мистер Скоттӑн ӳрӗк-сӳрӗк сӑн-пичӗ ҫинелле, унтан мистер Маккинг ҫинелле пӑхса илчӗ те аван ӑнланчӗ вӑл: «Кусем пурне те пӗлеҫҫӗ, тен, эпӗ маннине те астӑваҫҫӗ пулӗ», — тесе шутларӗ.

Но Кэмби не был глупым человеком: он глянул на безразличную физиономию мистера Скотта, перевел взгляд на мистера Маккинга и хорошо понял: они знают всё, быть может, знают даже то, что уже давно забыл он сам, Кэмби.

«Дракон» хӑйӗн чунне сутать // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

«Кусем мана большевиксемпе ҫыхӑну тытать теҫҫӗ пулмалла», тесе шутларӗ вӑл.

Ему почудилось, что его подозревают в связях с советскими людьми.

«Дракон» хӑйӗн чунне сутать // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Тынэта курсанах Чочой телейлӗ тӗлӗк куратӑп пулӗ тесе шутларӗ.

Появление Тынэта Чочой в первую минуту воспринял как счастливое сновидение.

Иккӗлентерекен япала тупни // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Кӑмӑлӗ ырӑ ҫав ун, Чочоя парне сахалтарах патӑм, ахалех хам аркана памарӑм, ачасем пурте пӗлеҫҫӗ вӗт-ха вӑл ман япаласенчен чи лайӑххине, тесе шутларӗ вӑл.

По своей душевной доброте, он решил, что еще мало сделал подарков Чочою, что он зря не отдал ему свой аркан, тогда как все ребята знают, что это у него самая лучшая вещь.

Парнесем // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Анчах ирхи е кӑнтӑрлахи апат тунӑ чух ачан аллисем чӗтреҫҫӗ, шӳрпи тӑкӑнать, хӑш чухне вӑл, кашӑкне ывӑтса, мискӑран тӳрех ҫиме тытӑнать; ҫавӑнпа ӗнтӗ врач, ҫаксене курсан, ача малтанхи пекех выҫӑ пулӗ тесе шутларӗ.

Но, когда он завтракал или обедал, у врача было такое впечатление, что больной голоден, как и прежде: руки его дрожали, пища проливалась; порой он отбрасывал ложку и жадно подносил миску ко рту.

Палламан ача хайне тӗлӗнмелле тыткалани // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Пӗрре вӑл, Кэмбипе унӑн ывӑлӗсем Очер уланине илтиччен, тарма шутларӗ, тепре — Очер хӑй ӑҫтине палӑртасран хӑранӑ пирки ӗнтӗ, ҫакӑнтах юлса Очера мӗнле те пулин лӑплантарма шут тытса пӑхрӗ.

Два чувства боролись в нем: убежать, пока Кэмби и его сыновья не услыхали воя Очера, и второе — остаться и как-нибудь успокоить Очера, чтобы он не выдал своего убежища.

Том вилӗмӗ // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Шутларӗ шутларӗ, унтан аллинчи кӑранташне пӗрех пӑрахрӗ: «Пултараймастӑп! — тет. — Эс шутла, Колька!»

Считал, считал, потом как бросит карандаш: «Не могу! — говорит. — Считай ты, Колька!»

28 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Эп ӑна хирӗҫ каласшӑн пултӑм тесе шутларӗ пулмалла.

Решив, очевидно, что я хочу возразить ей.

5 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

«Усал тӗлӗк курать пулмалла», — тесе шутларӗ вӑл.

«Наверное, что-то плохое приснилось ему», — решил Эттай.

Икӗ айӑп пӗр харӑс // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

— Пилӗк минут хушшинче шутларӗ! — терӗ Кэукай ӑмсанса.

— За пять минут решил! — не без зависти повторил Кэукай.

Переменӑри хирӗҫӳ // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Пултарать те задача шутлама: пилӗк минут хушшинче шутларӗ!

Крепкая, знаешь, у него башка на задачи: за пять минут решил!

Переменӑри хирӗҫӳ // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Эсир лартнинчен япӑхрах пулсан та нимех те мар, — терӗ Эттай ырӑ кӑмӑллӑн, йывӑрлӑхран хӑтӑлмалли май тупрӑм тесе шутларӗ пулас хӑй.

Это неважно, что немножко хуже, чем у вас, получится, — простодушно ответил Эттай, искренне полагая, что нашел замечательный выход из трудного положения.

Кэргыль патӗнче хӑнара // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Ҫавна кура Ильсеяр ҫырма леш енне пӗлекен урӑх ҫулпа каҫма шутларӗ.

Девочка решила перебраться на противоположный берег другой известной ей дорогой.

VIII // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

Вара вӑл хӑйӗн мӑнукне епле пулсан та шыраса тупма шутларӗ.

Тогда он и решил во что бы то ни стало найти свою внучку.

VII // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed