Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

утрав the word is in our database.
утрав (тĕпĕ: утрав) more information about the word form can be found here.
Кӗпҫе пӗрре путать, тепре сиксе тухать, утрав патнелле ҫывхарать.

Трубка то исчезала под водой, то снова появлялась, каждый раз все ближе к острову.

Вунсаккӑрмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Утрав ҫине хӑпармалли вырӑн шыраҫҫӗ ӗнтӗ.

По-видимому надеясь таким образом обнаружить вход на остров.

Вунсаккӑрмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Шыва кам шӑмпӑлтаттарнине эпӗ тавҫӑрса илтӗм: Гарикпе Федя, пирӗн хыҫҫӑн пытанса, утрав патне пынӑ имӗш.

Что это за всплески, я догадался: Гарик и Федя тайком отправились вслед за нами к острову.

Вунсаккӑрмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Лешӗ утрав варринелле пуля пек вӗҫтерчӗ.

Тот пулей помчался в глубь острова.

Вунсаккӑрмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Пусса ҫавӑнпа питӗрсен, утрав ҫине никам та кӗреймест.

Закроют крышку — и никто на остров не попадет.

Вунсаккӑрмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Эпӗ тӗлӗнмелле вӑрттӑн утрав ҫинче! — терӗ вӑл.

Я на таинственном острове, — сказала она.

Вунсаккӑрмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

— Халӗ эсӗ: «Ҫӗр хуппи, уҫӑл!» — тетӗн те, эпир вара утрав ҫине улӑхса та тӑратпӑр, — терӗ Алёнка.

— Сейчас ты скажешь: «Сезам отворись!» — и мы очутимся на острове, сказала Аленка.

Вунсаккӑрмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Утрав ҫине улӑхмалли вӑрттӑн вырӑна хӑвӑртрах пӗлес килчӗ манӑн.

Мне не терпелось увидеть таинственный вход.

Вунсаккӑрмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Акӑ утрав патне ҫитрӗмӗр.

Вот и остров.

Вунсаккӑрмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Эпир виҫҫӗн — эпӗ, Алёнка тата Коля — утрав патнелле ишсе кайрӑмӑр.

Втроем — я, Аленка и Коля — мы подплыли к острову.

Вунсаккӑрмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Эпӗ хама утрав ҫине чӗнни ҫинчен каласа патӑм.

Я сказал им, что меня пригласили на остров.

Вунсаккӑрмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Вӑл утрав енчен ишсе килет пуль тенӗччӗ.

Думали, что он появится со стороны острова.

Вунсаккӑрмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Хамӑн вара утрав ҫине шутсӑр кайса курас килет.

А на острове мне очень хотелось побывать.

Вунҫиччӗмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Кукӑль чӑмланӑ май эпӗ ҫапла шухӑшларӑм: утрав ҫине каймалла-ши е каймалла мар?

Дожевывая пирог с повидлом, я размышлял: плыть на остров или нет?

Вунҫиччӗмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Ку утрав Алёнкӑна калама ҫук кӑсӑклантарса янӑ.

Заинтриговал остров Аленку не на шутку.

Вунҫиччӗмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Эпӗ утрав ҫине лекес тенӗ чухне вӗсем мана шыва кутӑн чӑмтарчӗҫ, халь хӑй чӗнет.

Когда я хотел туда забраться, он спровадил меня кверху тормашками в воду, а теперь приглашает.

Вунҫиччӗмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Чакак мана утрав ҫине чӗнет.

Сорока приглашает меня на остров.

Вунҫиччӗмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

— Мана утрав ҫине илсе каятӑн-и?

 — Возьмешь меня на остров?

Вунҫиччӗмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Вӗсен утрав ҫине кӗмелли вӑрттӑн ҫул пур.

Есть у них потайной ход на остров.

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Утрав ҫинче вӗсен пӳрт пур.

У них там на острове дом.

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed