Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

тискер the word is in our database.
тискер (тĕпĕ: тискер) more information about the word form can be found here.
Инҫетри тискер ҫӗршывсене кайнӑ чухне моряксем ялан ҫавнашкал япаласем илеҫҫӗ.

Моряки всегда запасаются ими, отправляясь в дикие страны.

Пӗрремӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Илтмен пулсассӑн калам, ӗне тискерленсе кайнӑ пулсан ӑна курсан тискер кайӑксем те вӗттӗн чӗтреме пуҫлаҫҫӗ, хӑранипе ӑҫта кирлӗ унта тарса ҫухалаҫҫӗ.

Если нет, могу тебе сказать, что уж коли корова дикая, то при виде её даже настоящие дикие звери начинают дрожать мелкой дрожью и бегут куда глаза глядят.

Ку вӑл шӑматкун, июнӗн вуниккӗмӗшӗнче, Бакхорвари суту-илӳ вӑхӑтӗнче пулса иртнӗ // Галина Матвеева. Линдгрен А. Лённебергӑри Эмиль мыскарисем: повесть; чӑвашла Г.А. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2018. — 203 с.

Тискер ӗне пирки хӑҫан та пулин илтнӗ-и?

А слышал ли ты когда-нибудь про диких коров?

Ку вӑл шӑматкун, июнӗн вуниккӗмӗшӗнче, Бакхорвари суту-илӳ вӑхӑтӗнче пулса иртнӗ // Галина Матвеева. Линдгрен А. Лённебергӑри Эмиль мыскарисем: повесть; чӑвашла Г.А. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2018. — 203 с.

Тӗрлӗ тискер кайӑксем ҫинчен эсӗ илтнӗ пулӗ-ха ӗнтӗ.

Ты, наверно, много слышал про диких зверей.

Ку вӑл шӑматкун, июнӗн вуниккӗмӗшӗнче, Бакхорвари суту-илӳ вӑхӑтӗнче пулса иртнӗ // Галина Матвеева. Линдгрен А. Лённебергӑри Эмиль мыскарисем: повесть; чӑвашла Г.А. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2018. — 203 с.

Эсир ҫутта тухнӑ культурӑллӑ халӑхсем тискерленсе пынине, ҫав хушӑрах халиччен тӗттӗм те тискер пулнӑ халӑхсем майӗпенех ҫутта тухса пынине сӑнаса пурӑннӑ пулӑттӑр.

Вы наблюдаете, как культурнейшие народы погружаются в варварство, а варварские постепенно поднимаются на вершину цивилизации.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Хулари ҫынсем тискер сӑн-сӑпатлӑ.

Прохожие имели какой-то дикий вид.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Хӑйсен вӗренсе ҫитмен вулаканӗсене пуҫран шухӑшласа кӑларса ҫырнӑ тискер япаласемпе йӑпатасшӑн анчах тӑрӑшаҫҫӗ.

И стараются развлечь невежественных читателей самыми диковинными выдумками.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Ку писатель Европӑри моралистсем яланах калакан сӑмахсенех кала-кала парать: этем хӑйӗн ӑс-хакӑлӗпе пит черчен, хевтесӗр, йӗрӗнчӗк чӗрчун, тет; вӑл сивӗ, хаяр климатран, тискер чӗрчунсен хаярлӑхӗнчен пит хӳтлӗхсӗр, тет; ҫав чӗрчунсем пӗрисем этемрен хӑйсен вӑйӗпе ирттереҫҫӗ, теприсем — хӑвӑрт та хытӑ чупнипе, виҫҫӗмӗшсем — хӑйсем пит сыххипе, тӑваттӑмӗшсем — ӗҫченлӗхӗпе ирттереҫҫӗ, тет.

Он повторяет обычные рассуждения европейских моралистов, показывая, каким слабым, презренным и беспомощным животным является по своей природе человек; как мало способен он защитить себя от влияний сурового климата и ярости диких животных; как эти животные превосходят его — одни своей силой, другие быстротой, третьи предусмотрительностью, четвертые трудолюбием.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Ҫав тискер кайӑк пур енчен те этем пекех хӑтланать, тенӗ: вӑл темле чӗлхепе калаҫать тата вырӑнти чӗлхепе темиҫе сӑмах калама вӗреннӗ; вӑл кӗлеткине тӳрӗ тытса ик урапа ҫӳрет, алла хӑнӑхнӑ, йӑваш, чӗннӗ ҫӗре пырать, мӗн хушнине пурне те тӑвать, унӑн ӳт-пӗвӗ пит чечен, пичӗ хӑйӗн виҫ ҫулхи улпут хӗрӗн ӳтӗнчен те шурӑ, тесе пӗр-пӗрин хушшинче сӑмах сарнӑ.

Говорили, что этот зверек подражает всем действиям человека, что он даже говорит на каком-то своем наречии и уже выучился произносить несколько слов на местном языке. Передавали, что он ходит, держась прямо на двух ногах, что он ручной, покорный, идет на зов и делает все, что ему приказывают, что строение тела у него очень нежное, а лицо белее, чем у дворянской трехлетней девочки.

Иккӗмӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Ҫапах та эпӗ ҫак хӑрушӑ тискер чӗрчуна курсан, ним тума аптраса ҫитрӗм.

И все же я пришел в полное замешательство при виде этого свирепого чудовища.

Пӗрремӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Хӑйӗн батракӗсене чӗнтерсе, вӑл вӗсенчен: эсир уйра кун пек тискер кайӑксене урӑх курман-и, тесе ыйтрӗ (эпӗ вӑл мӗн тесе ыйтнине кайран пӗлтӗм).

Созвав своих батраков, он спросил их (как я потом узнал), не случалось ли им находить на полях других зверьков, похожих на меня.

Пӗрремӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Вӑл этем, эпир пӗр-пӗр палламан пӗчӗк тискер кайӑка алпа ярса тытма хатӗрленнӗ чухне пире ҫыртасран е чавасран хӑраса пӑхса тӑнӑ пекех, пӗр хушӑ иккӗленсе пӑхса тӑчӗ.

С минуту он разглядывал меня с тем нерешительным выражением на лице, какое бывает у нас, когда мы хотим схватить незнакомого зверька и боимся, как бы он не оцарапал и не укусил нас.

Пӗрремӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Апла пулсан, ман ку тискер улӑп ҫынсенчен мӗн ыррине кӗтесси пур?

Чего же я мог ожидать от этих исполинских варваров?

Пӗрремӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Флимнап хӑйӗн тискер кӑмӑлне кура мар манпа ҫав тери йӑваш пулчӗ пулин те, яланах ман тӑшман пулнӑ.

Флимнап всегда был моим врагом, хотя обходился со мной гораздо ласковее, чем того можно было ожидать от его угрюмого нрава.

Улттӑмӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Болгалам гальбет постне йышӑнса тӑнӑ, урӑхла каласан, король флочӗн адмиралӗ пулнӑ, император умӗнче пит шанчӑклӑ пулнӑ, хӑйӗн ӗҫне пит лайӑх пӗлнӗ, анчах кӑмӑлӗ унӑн тискер те кӑра пулнӑ.

Болголам занимал пост гальбета, то-есть адмирала королевского флота, пользовался большим доверием императора и был человеком весьма сведущим в своем деле, но угрюмым и резким.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

«Ту-Этемӗн кӗсйисене пурне те ухтарса пӑхнӑ хыҫҫӑн эпир унӑн темӗнле пысӑк тискер кайӑк тирӗнчен тунӑ пиҫиххине тӗплӗ пӑхма тытӑнтӑмӑр.

Обыскав все карманы Человека-Горы, мы перешли к осмотру его пояса, сделанного из кожи какого-то громадного животного.

Иккӗмӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Чӗрӗ ҫил туратсене ҫакланса тискер кайӑкла ҫинҫе сасӑпа ҫихӗрет, сестран чипер ҫӳҫне сире-сире арпаштарать.

Help to translate

Тинӗс госпиталӗнче // Валентин Бурнаевский. Чӑваш литературин антологийӗ: пӗрремӗш том. Проза. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2003. — 551 с. — 275–281 с.

Ҫав тери тискер хӗле, салтаксем ытла та ывӑнса ҫитнине, пӗр вырӑнтан тепӗр вырӑна куҫнипе тӗрлӗ йывӑрлӑхсем тӳсекен ҫара аса илер-ха.

Представим себе зиму со всей ее суровостью, подорванные физические и моральные силы всех бойцов, армию, беспрерывно переходящую с одного бивуака на другой, подвергающуюся лишениям.

VII сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ, Иван Яковлев. Брагин М.Г. Фельдмаршал Кутузов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 162 с.

Красный патӗнче тӑшмана карланкӑран ярса илме тӑрсан, унӑн Днепр ку енчи ҫулне пӗтӗмпех пӳлме шутласа, Кутузов Тормасов генерал ертсе пыракан ҫарӑн ҫуррине ҫапӑҫӑва кӗртнӗ те, ҫав нумай вӑхӑт хушши кӗтнӗ кӗрешӗвӗн варринче чарӑнса, тискер таркӑна каллех вӗҫертсе янӑ.

Когда под Красным он наконец решился схватить за горло своего противника, когда он захотел преградить ему окончательно дорогу по сию сторону Днепра при посредстве половины своей армии под командой генерала Тормасова и в середине этих долгожданных решительных действий снова задержался и выпустил из рук страшного беглеца,

VII сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ, Иван Яковлев. Брагин М.Г. Фельдмаршал Кутузов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 162 с.

Тискер кайӑксем, ҫӑхансем, йытӑсем ҫисе ярайманнисене хӗл хупласа хурать».

— То, что не поедают хищники, вороны и псы, покрывает зима».

VII сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ, Иван Яковлев. Брагин М.Г. Фельдмаршал Кутузов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 162 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed