Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

пӗтерсе (тĕпĕ: пӗтер) more information about the word form can be found here.
Вӗсем вырӑс халӑхӗн вӑрманӗсене пӗр шеллемесӗр, тискер кайӑкла пӗтерсе пынӑ.

Они были нещадными губителями русского леса, варварски уничтожали его.

2 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Вӑл ҫине тӑма кирлӗ ҫӗрте те час-часах ирӗклӗх парса пынӑ, ҫийӗнче пӗтерсе хумаллине асӑрхамасӑр ирттернӗ.

Все чаще он уступал там, где надо было настаивать, мирился с тем, что надо было пресекать.

4. Фрося сӑрчӗн хӗрринче // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Пӑртак шухӑшланӑ хыҫҫӑн вӑл ӗҫ ытла шала кӗнине ӑнланчӗ те ку ӗҫе ҫавӑнтах пӗтерсе хума шутларӗ.

Пораздумав, он понял, что зашел дальше, чем нужно, и решил покончить разом.

4. «Калта» // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Сӑмахсене пӗтерсе, хӑйне ырӑ сунса саламланисем, шӳтлесе каланисем, ыйтусем ҫине ответлесе, трактор ҫинчен аннӑ чухне Василий ҫапла шухӑшларӗ:

Когда Василий кончил речь и сошел с трактора, отвечая на поздравления, шутки, вопросы, он думал:

4. «Калта» // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

«Авӑ, — шухӑшларӗ Василий фермӑран тухса кайнӑ чухне, — ҫынсем хӑйсен колхозла ӑнланулӑхӗпе хӑйсен чысне ҫухатман ҫӗрте япӑх председатель те ӗҫе пӗтерсе тӑкайман!

«Вот, — думал Василий, уходя с фермы. — Там, где люди не потеряли своего колхозного сознания и совести своей, там и плохой председатель не погубил дела!

3. Вӗрен-кантра // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Ку тахҫанах паллӑ пулин те, вӑл ӑна халӗ тепӗр хут татса пама шутламан пулсан та, ӑна ҫапах та пӗр самантлӑха йывӑр пулса тӑчӗ: тин ҫеҫ авланнӑ ҫамрӑк ҫын пек калаҫни хӑй йышӑннине улӑштарма май пуррине пӗтерсе хучӗ тейӗн.

Хотя решено было давно, хотя он и не думал перерешать, ему все-таки на миг стало тяжело: словно разговор с молодоженом отнял у него последнюю возможность изменить решение.

2. Ирхине // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Каҫхине ултӑ сехет тӗлнелле учительсем пурте урокӗсене пӗтерсе килӗсене кайнӑ.

Часам к шести вечера все учителя кончали уроки и расходились по домам.

Ҫирӗм тӑваттӑмӗш сыпӑк // Николай Пиктемир. Голубева, Антонина Георгиевна. Уржум ачи: повесть; вырӑсларан Н. Пиктемир куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 194 с.

Ҫитменнине тата Ҫутӗҫ Министерстви кӗҫӗн технически училищӗре вӗренекенсене, вӗсем унтан йӑлтах пятёркӑпа пӗтерсе тухсан та, вӑтам училищӗне куҫма ирӗк паман.

И притом министерство народного просвещения не разрешало ученикам низшего технического училища переходить в среднее, даже если они кончили на круглые пятерки.

Ҫирӗм тӑваттӑмӗш сыпӑк // Николай Пиктемир. Голубева, Антонина Георгиевна. Уржум ачи: повесть; вырӑсларан Н. Пиктемир куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 194 с.

Раймонд полковник патне ҫырма тытӑннӑ ҫыруне пӗтерсе пырать.

Раймонд заканчивал письмо полковнику.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

Тата, чӑннипех каласан, хурсене мӑйӗсенчен пӑра-пӑра пӑрахнӑ пекех пире пӗр ҫын юлми пӗтерсе хума пултараҫҫӗ, хамӑр никама та ҫӑлас ҫук, хамӑр пуҫа та сывӑ хӑварас ҫук, а эпӗ — командир, манӑн пуриншӗн те ответ тытмалла.

Да и, сказать по правде, перебьют нас, как гусей, до единого, и никого мы не выручим и свои головы положим, а я, как командир, за все должон отвечать.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

Петлюрӑн пӗртен пӗр чӑн-чӑнах кӗрешес тӑшманӗ вӑл — большевиксем, вӑл вӗсене кураймасть, вӑл вӗсене мухтамаллах харсӑррӑн пӗтерсе пырать.

Единственно, с кем Петлюра действительно будет бороться, — это с большевиками, которых он ненавидит и которых истребляет с похвальным рвением.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

Баранкевичӑн заводӗнче иккӗмӗш смена хӑйӗн ӗҫне пӗтерсе пырать.

На заводе Баранкевича заканчивала работу вторая смена.

Улттӑмӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

— Большевизма шӑтнӑ чухнех пӗтерсе лартмасан, вӑл пӗтӗм цивилизациллӗ тӗнчене ҫӑтса яма пултарать.

— Большевизм может пожрать весь цивилизованный мир, если его не истребить в зародыше.

Пӗрремӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

Енчен те тӳрӗ ҫынсен ҫулӗ ҫинче Иуда тӑрать пулсан, вӗсене сутма хатӗрленет пулсан, — эпӗ ӑна пӗтерсе хумасан, хам Иуда пулатӑп!

Если на пути честных стоит Иуда, ждет их предать — я буду сам Иуда, когда не уничтожу его!

XXIV // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Кам пурнӑҫа малалла кайма кансӗрлет, кам хӑй валли лӑпкӑ пурнӑҫ е хисеп илме ҫынсене укҫалла сутать, ун пеккине пӗтерсе пырас пулать.

Нужно уничтожать того, кто мешает ходу жизни, кто продает людей за деньги, чтобы купить на них покой или почет себе.

XXIV // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Унта пурне те пӗтерсе тӑкма пултаракан, анчах ҫӗнӗрен нимӗн те тума пултарайман суккӑр тавӑру туйӑмӗ те мар, — вӑл юрӑра кивви, чуралӑх тӗнчинчен юлни нимӗн те илтӗнмест.

В ней не было слепого чувства мести и обиды, которое способно все разрушить, бессильное что-нибудь создать, — в этой песне не слышно было ничего от старого, рабьего мира.

VII // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Эсӗ вӗсене питлеме тытӑнсан, сана курайми пулӗҫ, пӗтерсе хурӗҫ!

Как начнешь ты их обличать да судить — возненавидят они тебя, погубят!

IV // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Вӑл хӑй ӗҫне туса пӗтерсе халӗ поезд ҫине ларма хатӗрленет пулӗ.

Он, вероятно, сделал свое дело и теперь готовится сесть в поезд.

XXIX // Николай Иванов, Евстафий Владимиров. Короленко В.Г. Чӗлхесӗр: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 108 с.

— Эпир кунта иксӗмӗр те ним ӗҫсӗр тарпа ӗҫлесе илнӗ укҫана пӗтерсе ларатпӑр.

Сидим мы здесь оба без дела и только тратим кровные деньги.

XI // Николай Иванов, Евстафий Владимиров. Короленко В.Г. Чӗлхесӗр: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 108 с.

Тахҫантан тин вӗсем калаҫса пӗтерсе шӑпланнӑ.

Наконец договорились и замолчали.

Хуркайӑк // Асклида Соколова. Алексеев, Михаил Николаевич. Ҫӑкӑртан асли ҫук: [повеҫ] / М. Н. Алексеев. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1967. — 192 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed