Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

пурччӗ (тĕпĕ: пур) more information about the word form can be found here.
Манӑн пӗчӗк ачасем питӗ нумайччӗ: вунӑ ҫулхисем — виҫӗ пайран пӗр пайне яхӑн, тӑхӑр ҫулхисем те пурччӗ.

Очень много у меня было малышей: по десять лет — около трети, были даже девятилетние.

13 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Король кӗсйинче ачасем валли яланах сахӑр пурччӗ, — тепӗр чух Галя ҫав ытла тасах та мар сахӑр катӑкӗсем ҫине хӑраса пӑхатчӗ, анчах хирӗҫместчӗ.

В кармане у Короля всегда оказывался для них сахар — Галя иной раз с некоторым испугом смотрела на эти не слишком чистые куски, но не протестовала.

12 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Ун чухне мана вӑл ӑна нимӗн те улӑштарса пама кирлӗ пулман пӗртен-пӗр ача пек туйӑннӑччӗ: пушмакӗсенчен пуҫласа кӗпи таранах, пӗтӗмпех ҫӗнӗ те тасаччӗ унӑн, мӑйӗ ҫинче ула-чӑла пурҫӑн шарф та пурччӗ.

Он тогда оказался единственным, кому ничего не надо было менять — всё, от рубашки до башмаков, было на нем новое и чистое, и даже на шее — пестрый шелковый шарф.

7 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

— Пирӗн тата шутсӑр тӗкӗшекен ӗне пурччӗ — вӑкӑртан та усалтарахчӗ, — пӗлтерчӗ леш мулкачӑнни пек чалӑш куҫлӑ типшӗм ача.

— А у нас была корова бодучая — еще позлее всякого быка, — доверчиво сообщил уже знакомый мне худенький мальчик с раскосыми глазами зайчонка.

3 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

«Сунара каяс тесе, ҫутӑлас умӗн тинӗсе тухрӑм, ирччен ҫеҫ ҫӳрес тесеттӗм, анчах байдарӑна пӑр хӗстерсе лартрӗ те, ирӗксӗрех тинӗсре юхса ҫӳреме лекрӗ», тесе калас шухӑшӗ пурччӗ ун.

Сочинил, как он выехал в море перед рассветом, чтобы поохотиться немножко, всего лишь до утра, и как раздавило его байдару и ему пришлось плавать на льдине в море.

Ваннӑ чӗлӗм // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

— Сасартӑк Соня хӑй кӗнекисенчен пӗрне аса илчӗ: унта пӑлан ӳкерчӗкӗсем пурччӗ.

Соне вдруг вспомнилась одна из ее книжек, где были нарисованы олени.

Соньӑн ҫӗнӗ тусӗсем // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

— Тӗрӗс, пурччӗ ман ӗлӗк питӗ ҫывӑх тус Ако, — тӗре вӑл.

— Да, был у меня когда-то большой друг Ако.

Директор каласа пани // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Нинӑн та ялтан аяккарах хӑпса тӗпленес кӑмӑлӗ пурччӗ пулӗ те-ха — Виталие хӑратса пӑрахни хупларӗ, ахӑр, савнийӗ ҫывӑхнерех пулас тесе, фермӑна ӗҫе кӗчӗ.

Help to translate

5 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

Вӑл ҫакна ҫеҫ кӑштах астӑвать: ун чухне ку пӳлӗмре унпа пӗрле Бикмуш мучи те пурччӗ, ытти ҫынсем те нумайччӗ.

Одно лишь знала Ильсеяр, что в комнате с ней находились дед Бикмуш и еще много других людей.

III // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

Кашни йыттин уйрӑм пӳлӗм пурччӗ.

Что ни собака — отдельное помещение.

I // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

— Манӑн тата паян-ыранах кӗпӗрнерен укҫа илмелли пурччӗ

— А мне бы, не сегодня — завтра, деньжат надобно получить из губернии…

Окуров хули // Уйӑп Мишши. Горький М. Окуров хули: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 134 с.

Пӗр сӑмахпа, тул енчен пӗтӗмпех питӗ лайӑхчӗ, актерсем выляма хӑнӑхни те уҫҫӑнах палӑратчӗ, анчах ман чӗрене пырса тивмерӗ: княҫӑн придворнӑй ҫыннисем лордсемпе принцессӑсене сӑнласа пама тӑрӑшнинче темле юри туни, ӗненмелле марри пурччӗ.

Словом, все внешнее было превосходно, даже выработанность актеров, но я остался холоден: было что-то натянутое, неестественное в манере, как дворовые люди князя представляли лордов и принцесс.

Вӑрӑ чакак // Леонид Агаков. Герцен А. И. Вӑрӑ чакак: повеҫсем; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 104 с. — 3–29 с.

Манӑн пӗр тус, кӳршӗри имени хуҫи пурччӗ, ҫавӑн пекех шутсӑр кӗвӗҫекенскерччӗ; вӑл хӑйӗн арӑмӗ патне такам ҫырнӑ ҫырӑва, ҫитменнине, тӳрех ӑнланмалла ҫырӑва тытса илнӗччӗ; калама ҫук тарӑхса, вӑл малтанах арӑмне ашшӗ ачисене хӗнесе ӑс кӗртнӗ пекех тунӑ, унтан хӑйӗн ҫуртӗнче пурӑнакан крепостной хӗрсене те пурне те хӗненӗ, лакея салтака тытса панӑ, кайран арӑмӗпе мирлешнӗ.

А у меня был приятель, сосед по имению, тоже преревнивый; он перехватил раз письмо, писанное к его жене и притом очень недвусмысленное; в припадке ярости он употребил отеческую исправительную меру, приобщил к ней всю девичью, отдал в солдаты лакея — и помирился с женой.

Вӑрӑ чакак // Леонид Агаков. Герцен А. И. Вӑрӑ чакак: повеҫсем; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 104 с. — 3–29 с.

Пурччӗ ун пекки.

Был такой.

V // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

Унтан, кӑштах чӗнмесӗр ларнӑ хыҫҫӑн, вӑл офицер ҫине пӑхрӗ те: — Астӑватӑн-и, пирӗн ялта «урус Мэрдан» текен ҫын пурччӗ? Ҫавӑ ӗнтӗ ку, — терӗ.

Помолчав, он сказал офицеру: — Помнишь, был у нас в деревне один, «урусом-Мэрданом» его прозвали? Это он и есть.

V // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

«Татах каламалли пурччӗ пулсан — ыран калӑн…»

«А если что еще хотел сказать — завтра скажешь…»

16 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

Татах каламалли пурччӗ пулсан, ыран калӑн.

А если что еще хотел сказать — завтра скажешь.

16 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

Пӗлместӗп, мӗнле ҫыхӑну пурччӗ кунта — сасартӑк ӑсӑм-умӑма Валя килсе тухрӗ.

Не знаю уж по каким таким ассоциациям, но перед моим мысленным взором промелькнула Валя.

15 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

Ун чухне ман ӗҫлес кӑмӑл пысӑкчӗ, Николай Юрьевичӑн илӗртӳллӗ пӳлӗмне питӗрӗнсе ларма май пурччӗ.

Тогда у меня было рабочее настроение и была возможность посидеть вечер в тиши кабинета Николая Юрьевича.

15 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

Малтанах туссен йышӗ самаях пысӑкчӗ тата, каларӑшле, тӗрлӗрен кӗрӗклӗччӗ: институтра пӗрле вӗреннӗ ман юлташсем те, Маринкӑн ачаран тӑванла тӗркӗшсе ӳснӗ тантӑшӗсем те пурччӗ кунта.

Сначала он был довольно разнообразным: тут были и мои товарищи по институту и Маринкины друзья детства.

13 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed