Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

кӑмӑлпа (тĕпĕ: кӑмӑл) more information about the word form can be found here.
Пехотинец хӗвелтен куҫне хӗссе, таса мар пит-куҫне каҫӑртса, главковерх ҫине нимӗн те пулман пек ырӑ кӑмӑлпа пӑхнӑ.

А пехотинец продолжал сидеть как ни в чем не бывало и, задрав замурзанное лицо, простосердечно смотрел на главковерха, жмурясь от солнца.

IX сыпӑк // Андрей Краснов. Катаев В.П. Эпӗ — ӗҫхалӑх ывӑлӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 112 с.

Чӑн-чӑн усӑллӑ ӗҫрен ютшӑннӑ Ҫемен сенӗкпе навуса ҫӳхен хӑйпӑтса сарай хыҫне тулли кӑмӑлпа кая-кая хурать.

Отвыкнув от настоящей полезной работы, Семен с удовольствием поднимал вилами легкие пласты навоза и переносил их за сарайчик.

V сыпӑк // Андрей Краснов. Катаев В.П. Эпӗ — ӗҫхалӑх ывӑлӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 112 с.

Апатланнӑ чухне ҫак ҫӗнӗ хыпарсене пурне те амӑшӗ хыпаланмасӑр каласа кӑтартрӗ, халӗ Ҫемен килкартинелле тухса, хӑйӗн хуҫалӑхне ӑшӑ кӑмӑлпа пӑхса ҫӳреме тытӑнчӗ.

Все эти новости мать, не торопясь, рассказала Семену за обедом, и теперь, выйдя во двор, он с удовольствием принялся осматривать свое хозяйство.

IV сыпӑк // Андрей Краснов. Катаев В.П. Эпӗ — ӗҫхалӑх ывӑлӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 112 с.

Агаев ҫакна пӗтӗмпех хаваслӑн та ҫӗкленнӗ кӑмӑлпа каларӗ.

Агаев говорил все это радостно и возбужденно.

Ҫирӗм виҫҫӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

— Ку таранччен эсир ӑна таҫта та тӗл пулнӑ, — ӑшӑ кӑмӑлпа асӑрхаттарчӗ хӗр.

— А до этого встречались всюду, — снисходительно заметила девушка.

Пӗрремӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Вӑрмантан ялан хаваслӑн кулкаласа, ҫӗкленӳллӗ кӑмӑлпа таврӑнать вара.

Из леса приходит всегда довольный, сияющий.

Вӑтӑр виҫҫӗмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

— Тӳрӗ кӑмӑлпа ҫапӑҫма сӗнетӗп, — терӗ Чакак.

— Предлагаю драться по-честному, — негромко сказал Сорока.

Ҫирӗм улттӑмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Ҫак пур енчен те виҫсе пӑхса татӑклӑн каланӑ показание суд ырӑ кӑмӑлпа йышӑннӑ.

Это показание, сделанное голосом твердым и размеренным, было выслушано судом с явным одобрением.

III // Василий Алагер. Франс, Анатоль. Кренкбиль: повесть; В. О. Алагер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1941. — 57 с.

Алексей вӗсем ҫине ӑшӑ кӑмӑлпа, анчах хурланса пӑхрӗ, ҫӳлте мӗн тунине тинкерсе итлерӗ.

Алексей с симпатией и грустью смотрел на них и прислушивался к тому, что происходило наверху.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Ҫав каҫхине тӗл пулнӑ хыҫҫӑн эпӗ юриех сирӗнпе курнӑҫасшӑн пулмарӑм, мӗн пулса иртни ҫинчен пӗччен мӗнпур кӑмӑлпа туйса илме пуҫларӑм.

Встретившись в тот вечер, я нарочно не захотела с Вами видеться и стала ощущать одиночество в происходящем.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Хӑй таврашӗнчи ҫынсене Батманов ҫав тери пысӑк кӑмӑлпа интересленсе сӑнать.

Батманов с глубоким вниманием и интересом наблюдал за людьми, которые его окружали.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Эпӗ ӗлӗкхисенчен тасалса, тӳрӗ кӑмӑлпа ҫӗнӗрен пурӑнма ҫеҫ шутлатӑп.

Просто хочу начать жить с начала, чистый ото всего.

Пӗрремӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Митя, кӑвакарчӑн пекех, вӗҫӗмсӗр нумай ҫиме пултарнӑ; аслӑ Артамонов ун ҫине тӗлӗк курнӑ пек, тӗлӗнсе, куҫӗсене мӑчлаттарса пӑхнӑ та: — Кун пек кӑмӑлпа эсӗ ӗҫме тивӗҫ. Ӗҫетӗн-и? — тесе ыйтнӑ.

Есть Митя мог, точно голубь, бесконечно много; Артамонов старший разглядывал его, как сон, удивлёнными глазами, мигая, и спрашивал: — При таком характере ты должен пить. Пьёшь?

IV сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

Анчах йӑмӑкӗ кӳренмерӗ; ӑна ҫак ҫын, ыттисене култарса йӑпатнӑ пекех, йӑпатнӑ; час-часах ӑна амӑшӗ те тулли кӑмӑлпа: — Ах, ҫирӗктӑрри! Эсӗ ҫисем пӑртак, камит! — тенӗ.

Но сестра не обижалась; её, как всех, забавлял этот человек, и даже мать нередко умилённо говорила ему: — Ах ты, чижик! Да ты поешь, паяц!

IV сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

«Аха, сӑмсине хӗстерсе лартрӗ», — шухӑшларӗ аслӑ Артамонов тулли кӑмӑлпа, савӑнса.

«Ага, прищемил нос», — подумал Артамонов старший с удовольствием.

III сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

Вӑрманти шӑтӑк-путӑклӑ, тымарсемпе картланнӑ ҫул пур хурлӑхлӑ шухӑшсене те пӑтраштарса ячӗ, вӗсем вырӑнне ӑшчик кичемлӗхпе канас, пурне те манса каяс кӑмӑлпа тулчӗ.

Тряская, лесная дорога, перепутанная корневищем, взболтала, смешала все горестные думы, заменив их нудной тоской, желанием отдыха, забытья.

II сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

Вара ҫав самантрах темле ӑнланмалла мар, килӗшӳсӗр япала пуҫланса кайрӗ: Ильян кӑвак куҫӗсем тӗксӗмленчӗҫ, уҫҫӑн палӑрса тӑракан куҫхаршисем хускалса илчӗҫ, вӑл ҫӳҫне ҫамки ҫинчен каялла ывӑтса хучӗ те, темле ырӑ мар кӑмӑлпа, ҫирӗппӗн калаҫма тытӑнчӗ:

И тотчас началось что-то непонятное, ненужное; синь глаз Ильи потемнела, чётко выведенные брови сдвинулись, он откинул волосы со лба и с нехорошей настойчивостью заговорил:

II сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

Ывӑлӗ ӑна темле уйрӑмах пысӑк шанчӑк панӑ; Илья аллисене кӗсйине чиксе, хуллен шӑхӑркаласа, чӳрече витӗр картишне, рабочисем ҫине пӑхса тӑнине курсан, е фабрикӑра васкамасӑр утса ҫӳренине е поселока ҫӑмӑллӑн утса кайнине курсан, ашшӗ тулли кӑмӑлпа шухӑшланӑ:

Сын возбуждал в нём какие-то особенные надежды; когда он видел, как Илья, сунув руки в карманы, посвистывая тихонько, смотрит из окна во двор на рабочих, или не торопясь идёт по ткацкой, или, лёгким шагом, в посёлок, отец удовлетворённо думал:

II сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

«Эккей, мӗнпе йӑпанатӑп!» — ҫемҫе кӑмӑлпа шухӑшларӗ те вӑл урайне пилӗк пуслӑх пӑхӑр укҫа кӑларса пӑрахрӗ.

«Эко, чем забавляюсь!» — снисходительно подумал он и бросил на пол тяжёлый медный пятак.

II сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

Чӗркуҫленсе ларса, пуҫне ҫын ҫапмалла тытса, Павел ӑна хирӗҫ нимӗн те калаймарӗ, вара Артамонов, ӑна пӑхнипех лапчӑтса лартса, тулли кӑмӑлпа: — Ҫапла кирлӗ те сана, — терӗ.

Стоя на коленях, подставив голову под удар, Павел не ответил, тогда Артамонов, придавив его взглядом, удовлетворённо сказал: — Так тебе и надо.

II сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed