Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

курсан (тĕпĕ: кур) more information about the word form can be found here.
Халӑх ҫинче арлан пекех кутӑн стараста Ухтиван хӑйӗн сӗтелне юри ватнине курсан та ҫилленмен пек тунӑ.

Упрямый и надутый на людях, точно хомяк, староста, сейчас увидев, как Ухтиван смял стол, не выказал ни малейшей обиды или гнева.

Купӑс калакан // Хветӗр Уяр. Уяр Ф. Е. Шурча таврашӗнче. 2 кӗнекеллӗ роман. 1-мӗш кӗнеке. Таната. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1994. — 359 с.

Кӑвак тум-тир тӑханнӑ приставпа шущиксене курсан пахчаран шыв ӑсса килекен Яриле шалтӑрах вӑйран кайса каска ҫине ларчӗ.

Увидев одетого в синий мундир пристава и счетчиков, Яриле выронил из рук ведро с водой, которое нес с огорода, и обессилено опустился на бревно.

Кантуртисем // Хветӗр Уяр. Уяр Ф. Е. Шурча таврашӗнче. 2 кӗнекеллӗ роман. 1-мӗш кӗнеке. Таната. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1994. — 359 с.

Тӑрмаланчӑк ҫӳҫлӗ кулава ӑна курсан пӗр сӑмахсӑрах пахчаналла утать.

Просунув в окно заспанную лохматую голову, голова увидел попа и без слов выбежал ему навстречу.

Серепе // Хветӗр Уяр. Уяр Ф. Е. Шурча таврашӗнче. 2 кӗнекеллӗ роман. 1-мӗш кӗнеке. Таната. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1994. — 359 с.

Тӑхӑр вунналла ҫитнӗ ватӑ Михапар, Ҫӗпӗртен хӑрах куҫпа таврӑннӑскер, халь те-ха пуҫне каҫӑртса утса ҫӳрет, пупа курсан нихҫан та сывлӑх сунмасть, чиркӗве те ура ярса пусмасть.

Вернувшись из Сибири с одним глазом, он и сейчас еше бодро ходит по деревне несмотря на свои девяносто лет, завидев попа, он ни разу не поприветствовал его, а в церковь и ногой не ступает.

Турӑпа ҫӳреме тухни // Хветӗр Уяр. Уяр Ф. Е. Шурча таврашӗнче. 2 кӗнекеллӗ роман. 1-мӗш кӗнеке. Таната. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1994. — 359 с.

Ҫынсене хӑна тума юратаканскер, Михапара курсан вӑл ӑна тӳрех аллинчен ярса илчӗ:

Гостеприимная и добродушная как все толстухи, она, едва разглядев Мигабара, запросто взяла его за руку:

Турӑпа ҫӳреме тухни // Хветӗр Уяр. Уяр Ф. Е. Шурча таврашӗнче. 2 кӗнекеллӗ роман. 1-мӗш кӗнеке. Таната. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1994. — 359 с.

Ҫыннине курсан Александр Петровичӑн кӑмӑле тата ытларах пӑсӑлчӗ.

С приходом непрошеных гостей настроение отца Александра и вовсе упало.

Турӑпа ҫӳреме тухни // Хветӗр Уяр. Уяр Ф. Е. Шурча таврашӗнче. 2 кӗнекеллӗ роман. 1-мӗш кӗнеке. Таната. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1994. — 359 с.

Курсан та тарса хӑтӑлатпӑр, никам та палласа юлаймасть.

Коль и увидят, убежать сумеем, и никто опознать не успеет.

Шурча пупӗ // Хветӗр Уяр. Уяр Ф. Е. Шурча таврашӗнче. 2 кӗнекеллӗ роман. 1-мӗш кӗнеке. Таната. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1994. — 359 с.

Хайхи ҫын ачи пӗр-пӗр пупа курсан кӗсйинчен пӑр-р! салакайӑк кӑларса ярать.

И вот сынишка-озорник, увидев на улице попа, с невинным видом выпускает из кармана под самым его носом воробья!

Шурча пупӗ // Хветӗр Уяр. Уяр Ф. Е. Шурча таврашӗнче. 2 кӗнекеллӗ роман. 1-мӗш кӗнеке. Таната. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1994. — 359 с.

Ҫул тӑваткалӗнче Ухтиван урапа ҫинчен аннине курсан Паҫа кайри лавсем иртессе кӗтсе тӑчӗ те Ухтиван патне чупса пычӗ, ӑна аллинчен ҫатӑрласа тытрӗ.

Увидев, что на перекрестке Ухтиван спрыгнул с подводы, Пазя дождалась, когда проедут задние поезжане, подбежала к Ухтивану и схватила его за руки.

Ҫӗр вӑрлани // Хветӗр Уяр. Уяр Ф. Е. Шурча таврашӗнче. 2 кӗнекеллӗ роман. 1-мӗш кӗнеке. Таната. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1994. — 359 с.

Лаша утланса иртсе каякан Ухтивана вӗсем сӑмах та чӗнмерӗҫ, курсан та курмише печӗҫ.

Когда Ухтиван проехал мимо них верхом, ни один из старцев даже не глянул в его сторону.

Паллӑ мар инкек // Хветӗр Уяр. Уяр Ф. Е. Шурча таврашӗнче. 2 кӗнекеллӗ роман. 1-мӗш кӗнеке. Таната. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1994. — 359 с.

Пӗрне-пӗри курсан та калаҫаймастпӑр.

Даже когда видимся, поговорить некогда.

Ирхи калаҫу // Хветӗр Уяр. Уяр Ф. Е. Шурча таврашӗнче. 2 кӗнекеллӗ роман. 1-мӗш кӗнеке. Таната. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1994. — 359 с.

Ухтивана курсан качака таки сухалне лӑстарр! силлесе илчӗ те вӑрам мӑйракипе ҫурӑмне кӑтӑрт-кӑтӑрт хыҫрӗ.

Едва Ухтиван ступил во двор, как козел грозно тряхнул бородой и, запрокинув голову, почесал длинными рогами спину.

Мултиер // Хветӗр Уяр. Уяр Ф. Е. Шурча таврашӗнче. 2 кӗнекеллӗ роман. 1-мӗш кӗнеке. Таната. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1994. — 359 с.

Ухтиван хӑй патнелле ярса пуснине курсан Ивук хӑраса каялла чакма тытӑнать.

Увидев, что Ухтиван приближается к нему, Ивук попятился.

Килте // Хветӗр Уяр. Уяр Ф. Е. Шурча таврашӗнче. 2 кӗнекеллӗ роман. 1-мӗш кӗнеке. Таната. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1994. — 359 с.

Чӑвашсен ҫак авалхи йӑлине Ухтиван та пӗлет, ҫавӑнпа вӑл амӑшӗн каска пуканне хирӗҫ сӗтел ҫине ашшӗ кашӑк хурса панине курсан нимӗн те шарламасть.

Таков у них, у чувашей, древний обычай, Ухтиван садится напротив материнского стула-чурбака.

Килте // Хветӗр Уяр. Уяр Ф. Е. Шурча таврашӗнче. 2 кӗнекеллӗ роман. 1-мӗш кӗнеке. Таната. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1994. — 359 с.

Паҫӑр эп сана курсан савӑннипе темӗн тума та хатӗрччӗ.

Я ведь давеча, как тебя увидел, готов был кувыркаться от радости…

Юлташсем // Хветӗр Уяр. Уяр Ф. Е. Шурча таврашӗнче. 2 кӗнекеллӗ роман. 1-мӗш кӗнеке. Таната. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1994. — 359 с.

Сиснӗ кӳршӗ-аршӑсем вӑл мӗнле майпа ачисене пуҫтарнине, анчах илтсен те илтмӗш пулнӑ, курсан та курмӑша пенӗ.

Конечно, чуяли соседи, каким способом избавился он от лишних ртов, но молчали — не их дело.

Яка Илле // Хветӗр Уяр. Уяр Ф. Е. Шурча таврашӗнче. 2 кӗнекеллӗ роман. 1-мӗш кӗнеке. Таната. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1994. — 359 с.

Вӑл утса килнине курсан, тӗрӗсрех каласан, утса та мар, сӑрт ҫамки пек капланса килнине курсан Николайӑн яланах ҫынсем еннелле ҫаврӑнса команда парас килет:

Увидев ее, надвигающуюся словно скала, Николай всякий раз испытывает желание повернуться и скомандовать:

Пролог // Хветӗр Уяр. Уяр Ф. Е. Шурча таврашӗнче. 2 кӗнекеллӗ роман. 1-мӗш кӗнеке. Таната. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1994. — 359 с.

Таҫта вӑрман варринчи вӑрттӑн кӳлӗ хӗррине пырса тухнӑ пек, вӗсене курсан чун сӳлетет, ҫӳҫ-пуҫ вирелле тӑрать.

Глядишь в них, словно в таинственное озеро посреди дремучего леса.

Пролог // Хветӗр Уяр. Уяр Ф. Е. Шурча таврашӗнче. 2 кӗнекеллӗ роман. 1-мӗш кӗнеке. Таната. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1994. — 359 с.

Куҫпа курсан та ӗненмесӗр, Тӑрать Кавруҫ хӗр умӗнче.

Help to translate

XXXIII // Маркиан Удалов. «Тӑван Атӑл». — 2007. — 3№. — 95–117 с.; 4№. — 52–75 с.; 5№. — 40–72 с.

Ӑна курсан мӗнле пуҫ таймӑн — Пахать юман та пӗшкӗнсе.

Help to translate

XXXIII // Маркиан Удалов. «Тӑван Атӑл». — 2007. — 3№. — 95–117 с.; 4№. — 52–75 с.; 5№. — 40–72 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed