Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

колхозра (тĕпĕ: колхоз) more information about the word form can be found here.
— Андрей Иванӑча колхозра правлени членне суйланӑ, — терӗ Маша.

— Андрея Иваныча в колхозе членом правления избрали, — продолжала Маша.

31-мӗш сыпӑк // Валентин Урташ. Алексей Мусатов. Стожар. Валентин Урташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Санька вара Машӑран колхозра эрне хушши мӗн-мӗн пулса иртнине ыйтса пӗлчӗ.

И Санька узнал от Маши, что нового произошло в деревне за эту неделю.

31-мӗш сыпӑк // Валентин Урташ. Алексей Мусатов. Стожар. Валентин Урташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Колхозра Санькӑна ан ҫилленччӗрччӗ кӑна.

— Только бы в колхозе зла на Саньку не имели.

30-мӗш сыпӑк // Валентин Урташ. Алексей Мусатов. Стожар. Валентин Урташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Колхозра халӗ кирлӗрех ӗҫсем нумай.

В колхозе и поважнее дела есть.

19-мӗш сыпӑк // Валентин Урташ. Алексей Мусатов. Стожар. Валентин Урташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

— Анне калать, — Петька татах пакӑлтатрӗ, — ӗне валли утӑ ҫулса пухсан, колхозра манӑн нимӗн тумалли те ҫук, тет.

— Мать говорит, — бубнил Петька: — как вот сена на корову накосим, мне больше в колхозе и делать нечего.

16-мӗш сыпӑк // Валентин Урташ. Алексей Мусатов. Стожар. Валентин Урташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Колхозра мана иккӗ паллӑсемпех кирек епле ӗҫе те илеҫҫӗ, — терӗ Санька.

В колхозе меня и с двойками на любую работу примут, — отмахнулся Санька.

15-мӗш сыпӑк // Валентин Урташ. Алексей Мусатов. Стожар. Валентин Урташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Эрнере икӗ хут почтӑна кайса ҫырусем илсе килет, вӗсене колхозра салатса парать.

Два раза в неделю шагал он на почту за письмами, потом разносил их по колхозу.

13-мӗш сыпӑк // Валентин Урташ. Алексей Мусатов. Стожар. Валентин Урташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Захар мучие пулӑшакансен ушкӑнне колхозра «Век-ин бригади» тесе ят пачӗҫ.

«Векшинская бригада», как прозвали в колхозе помощников деда Захара.

11-мӗш сыпӑк // Валентин Урташ. Алексей Мусатов. Стожар. Валентин Урташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Пӗррехинче Коншаковсем патне Петька Девяткин чупса кӗрсе Санькӑна хӑйӗн амӑшӗ икӗ лавпа хулана каясси ҫинчен (Евдокия колхозра сӗт турттаракан пулса ӗҫлет), хӑйне те пӗрле илсе каясси ҫинчен пӗлтерсе хӑварчӗ.

Однажды к Коншаковым забежал Петька Девяткин и сообщил Саньке, что завтра мать едет в город на двух подводах (Евдокия работала в колхозе возницей молока) и берет его с собой.

10-мӗш сыпӑк // Валентин Урташ. Алексей Мусатов. Стожар. Валентин Урташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Колхозра хӑшпӗрисем Захар Митрич сӑнавӗсене кирлӗ мар-ха, ытла васкама юрамасть, тесе шутланӑ — вӑрҫӑ вӑхӑчӗ-ҫке, уйри ӗҫсене тума та ал ҫитмест, анчах та Татьяна Родионовна «Векшин хуҫалӑхне», ҫапла ят панӑ Стожарта сӑнав тумалли участока, пур майсемпе те сыхласа, пулӑшса тӑчӗ.

В колхозе кое-кто считал опыты Захара Митрича преждевременной и ненужной затеей — годы военные, людей и без того не хватает на полевые работы, но Татьяна Родионовна всячески оберегала «хозяйство Векшина», как звали в Стожарах опытный участок, и помогала ему чем могла.

4-мӗш сыпӑк // Валентин Урташ. Алексей Мусатов. Стожар. Валентин Урташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Колхозра вӑл счетоводра ӗҫлетчӗ.

Она работала в колхозе счетоводом.

3-мӗш сыпӑк // Валентин Урташ. Алексей Мусатов. Стожар. Валентин Урташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Кашни ачан колхозра хӑйӗн юратнӑ вырӑнӗ пур.

У каждого из ребят были в колхозе свои излюбленные места.

2-мӗш сыпӑк // Валентин Урташ. Алексей Мусатов. Стожар. Валентин Урташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Кукамӑшне мӗн тумалли ҫинчен те пӗр канаша килтӗмӗр, вӑл Перышкин директорпа хирӗҫнӗ те колхозра «уйрӑм хваттер» илнӗ, тет.

Уже мы посоветовались, что делать с бабушкой, которая поссорилась с директором Пёрышкиным и сняла в колхозе «отдельную квартиру».

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Лагерӗ Новосибирскинчен икҫӗр километрта, пӗр колхозра вырнаҫнӑ.

Лагерь расположился в каком-то колхозе, в двухстах километрах от Новосибирска.

Пӗрремӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Колхозра ӗҫшӗн укҫа паман, туса илнӗ продукципе татӑлнӑ.

Help to translate

Ял ҫынни тӑван ҫӗртен ан сивӗнтӗр // Хыпар. «Хыпар», 2019.07.19, 79–80№№

— Аттене килнӗ-килмен колхозра бригадира лартрӗҫ.

Help to translate

Ял ҫынни тӑван ҫӗртен ан сивӗнтӗр // Хыпар. «Хыпар», 2019.07.19, 79–80№№

Колхозра, шӑпах пирӗн бригадӑра, питӗ юлхав хӗр пурччӗ, питӗ мӑранскер, урине пусас-и, пусас мар-и тесе ҫеҫ утаканскер, каласан та хӑнк туманскер.

У нас в колхозе, как раз в нашей бригаде, была одна девушка, ну очень медлительная, сколько не говори ей, а она хоть бы хны.

Виҫҫӗмӗш курӑну // Владислав Николаев. Килти архив

– 1953 ҫулта Малти Ишекри ҫичӗ класлӑ шкултан вӗренсе тухрӑм та тӑван колхозра ӗҫлеме тытӑнтӑм, – аса илет Юлия Иссаковна.

- В 1953 году выпустилась из Алгазинской семилетней школы и начала работать в родном колхозе, - вспоминает Юлия Иссаковна.

Тава тивӗҫлисенчен пӗри // Ҫӗнтерӳ ҫулӗ. Ҫӗнтерӳ ҫулӗ, 2012.07.11

Колхозра пуҫланнӑскер, районти органсене ҫити хӑпарать.

Help to translate

1962 ҫулхи чӑваш литератури. Прозӑ // Г. Я. Хлебников. «Вопросы чувашского языкознания и литературоведения». Ученые записки, выпуск XXVI, Чебоксары — 1963. 206–226 стр.

Яштайкин тыр-пулшӑн тата колхозри ҫирӗп йӗркешӗн, чӑн та, хытӑ тӑрӑшать, анчах, влаҫне чакарасран хӑраса, ыттисен пуҫарулӑхне путарса пырать, агронома колхозра «тӑваттӑмӗш фигурӑ» тесе ҫеҫ шутлать.

Яштайкин и в самом деле сильно заботится о выращивании хлеба и о наведении порядке в колхозе, но, боясь упустить власть, подавлял инициативу других, агронома в колхозе считает лишь «четвертой фигурой».

1962 ҫулхи чӑваш литератури. Прозӑ // Г. Я. Хлебников. «Вопросы чувашского языкознания и литературоведения». Ученые записки, выпуск XXVI, Чебоксары — 1963. 206–226 стр.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed