Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

карта the word is in our database.
карта (тĕпĕ: карта) more information about the word form can be found here.
Карта ҫинче вӑл вӑрӑм ҫурта 28-мӗш номерпе паллӑ тунӑ.

Help to translate

Аттесен ҫулӗпе… аттесен йӗрӗпе… // Надежда Кириллова. https://chuvash.org/blogs/comments/5620.html

Пӗррехинче, Костик масарӗ патне пынӑ чух, эпӗ темле сасӑсем илтрӗм, кӗҫен ачасене куртӑм — вӗсем кунта карта тытаҫҫӗ-мӗн..

Однажды, подходя к могиле малыша, я услышал голоса, а потом увидел и ребят — они ставили ограду.

65 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Ҫуртне йӗри-тавра решетке карта тытнӑ; пӗр тӗлте вӑл карта малалла тухса икӗ йывӑҫа ҫавӑрса илет.

Дом был обнесен решеткой; в одном месте она полукольцом выступала вперед, вплотную охватывая два дерева.

34 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Кэмби тинӗс хӗрринчи эскимоссем пурӑнакан ялсенче ҫӳрет, унти ҫынсене пурне те шута илет, йӗплӗ пралук карта варринчи «госпитале» хӑй участокӗнчи «материал» пахалӑхӗ ҫинчен отчет ярса тӑрать, мӗн чухлӗ «пӗрене» пуррине пӗлтерет.

Кэмби разъезжал по всему побережью, где было эскимосское население, производил точную статистику, посылал в «госпиталь», помещавшийся за колючей проволокой, отчеты о качестве подопытного «материала», сообщал о наличии «бревен».

Хура хӗвел // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Йӗплӗ пралук карта варринче ларакан ҫурта илсе пынӑ пилӗк ҫын хушшинче Таичи те пур.

В числе пятерых, которых увезли в дом за колючей проволокой, оказался и Таичи.

Хура хӗвел // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Сӑртсем хушшине, йӗплӗ пралук карта варринче пытанса ларакан вилӗм ҫуртӗнче, вӗсемпе хӑрушла опытсем тунине те пӗлмен.

В дом, упрятанный между сопками, за колючей проволокой, не знали, что над ними в этом доме проводят страшные «научные» опыты.

Хура хӗвел // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Шеррид карта ҫумне лӑпчӑнса тӑчӗ.

Шеррид прижался к забору.

Ачасен паттӑрла ӗҫӗ // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

— Анчах та эпир лутра кӑна карта тытатпӑр вӗт, питӗ хитре карта пулать вӑл, будка патӗнче дежурнӑй тӑрататпӑр.

— Так ведь мы сделаем штакетную изгородь — низенькую, красивую — и у будки поставим дежурного.

7 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Ку планкисем вара — карта тытма.

А вот планки — для изгороди.

7 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Кунтан хӑма пӗр аллӑ кубометр тухать, вӑл тумбочкӑсем тума кӑна мар, лутра кӑна карта тытма та ҫитет, унтан та юлать-ха.

Здесь досок кубометров пятьдесят — не только на тумбочки, а и на низенькую изгородь хватит, и еще доски останутся.

7 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Карта умӗнче указка тытса тӑракан Нина Ивановна Уралти тӗлӗнмелле ҫӗрсем ҫинчен, юмахри пек илемлӗ Атӑл ҫинчен, пысӑк хуласемпе заводсем ҫинчен кала-кала парать.

Нина Ивановна стоит с указкой у карты и рассказывает о чудесной уральской земле, о сказочной реке Волге, о больших городах и заводах.

Тавыль шкула каясшӑн // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Уявсем чухне ҫамрӑк яш-кӗрӗм мӑнастир хыҫӗнчи хире чушкӑлла, лапталла, хӑваласа тытмалла выляма пуҫтарӑнать, ашшӗ-амӑшӗсем вара карта ҫумӗнче, курӑк ҫинче, ҫамрӑксем вылянине сӑнаса пӑхса лараҫҫӗ, ӗлӗкхи-авалхине аса илсе халапсем яраҫҫӗ.

По праздникам молодёжь собиралась в поле за монастырём играть в городки, лапту, в горелки, а отцы и матери сидели у ограды на траве и, наблюдая за игрой, вспоминали старину.

Окуров хули // Уйӑп Мишши. Горький М. Окуров хули: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 134 с.

Вӑл ашшӗне ҫатан карта патне ҫити ӑсатать, хӗр ун умӗнче ҫав тери шухӑша кайса тӑрать; ашшӗне ҫӑлма шанчӑк сахал, — вара, старик тухса кайсан, роль тӑрӑх каламалли сӑмахсем вырӑнне, унӑн кӑкринчен ӑнланма ҫук кӑшкӑрнӑ сасӑ, ҫав тери йывӑр, тивӗҫсӗр хурлӑх пырса ҫапнӑ хӳтлӗхсӗр чӗрчун кӑшкӑрнӑ сасӑ илтӗнсе кайрӗ.

Она провожает отца до плетня, она стоит перед ним так просто, задумчиво; надежд мало его спасти, — и когда старик уходит, вместо слов, назначенных в роли, у нее вырвался неопределенный крик — крик слабого, беззащитного существа, на которое обрушилось тяжкое, незаслуженное горе.

Вӑрӑ чакак // Леонид Агаков. Герцен А. И. Вӑрӑ чакак: повеҫсем; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 104 с. — 3–29 с.

Пӗр-пӗр чӗрчун шыва пырса ан пӑтраттӑр тесе, вӑл ун тавра хурӑн турачӗсемпе карта тытса ҫаврӑннӑ, йӗри-тавра ҫерем касса сарнӑ.

Чтобы тварь какая не замутила воду — обнесла его оградой из березовых жердочек, чтобы не было голо вокруг — обложила родник дерном.

XI // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

Хуҫа карта тавралла самӑр манаха пушӑпа хӑваланӑ.

Надсмотрщик гнал плетью по кругу толстого монаха.

Вунҫиччӗмӗш сыпӑк // Сергей Мерчен. Выгодская Э.И. Алжир тыткӑнӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 112 с.

— Эсӗ ҫакӑ сукмакпа кашни каҫах ҫӳретен, анчах та сана пӗрре те савӑнӑҫлӑ курман… — хӑй тухнӑ карта хушӑкӗпех каялла кӗрсе кайрӗ.

— Ты ходишь этой тропой каждый вечер, но я ни разу не видел тебя веселым… — и пошел в пролом плетня, из которого появился.

Турат ҫинчи сливӑсем // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 184–189 с.

Карта хыҫӗнче, таҫта, панулми ӳкет, ку мучие лӑпкӑлӑхран вӑратать.

Где-то за плетнем, в саду упало яблоко, и это вывело старика из забытья.

Турат ҫинчи сливӑсем // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 184–189 с.

Мучи ҫывӑхах пычӗ те, карта ҫывӑхӗнчи курӑк ҫине кӑтартса: — Лар, — терӗ.

Старик подошел совсем близко, и показывая на траву у плетня, сказал: — Присядь.

Турат ҫинчи сливӑсем // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 184–189 с.

Ытла та кӗтмен ҫӗртен пулнӑран, эпӗ тӑснӑ алӑпах хытса тӑтӑм, каялла ҫаврӑнса пӑхсассӑн, карта хушӑкӗнчен тухакан ватӑ молдавана курах кайрӑм.

От неожиданности я замер с протянутой рукой, а когда оглянулся, то увидел выходящего из сада через пролом в изгороди старика-молдаванина.

Турат ҫинчи сливӑсем // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 184–189 с.

Уйрӑмах карта урлӑ хитрен те илӗртӳллӗн, авӑ, шултра икӗ слива ҫакӑнса тӑрать.

Особенно красиво и маняще свисали через изгородь вон те, две крупные, чуть продолговатые сливины.

Турат ҫинчи сливӑсем // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 184–189 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed