Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

вырӑнсене (тĕпĕ: вырӑн) more information about the word form can be found here.
Марунич аллисене кӗрсе ларнӑ шӑрпӑксене кӑларма, шӑйӑрнӑ, хӑпарса тухнӑ вырӑнсене йодпа сӗрме тытӑнчӗ.

Он принялся вынимать из рук занозы и смазывать йодом ссадины и ушибы.

Уссӑр пӑтӑрмах // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 84–87 с.

Вӑл малта пырать, эпӗ вырӑнсене ӳкерсе пынӑ май каярах тӑрса юлтӑм.

Он шел впереди, а я производил съемку и немного отстал.

Вуту юханшывӗ хӗрринче выҫӑпа аптрани // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 45–57 с.

Анчах вӑл кунти вырӑнсене аван чухлани курӑнать, кимме чип-чиперех илсе пырать.

Но он хорошо знал эти места и вел лодку по памяти.

Каҫхи сунар // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 27–32 с.

Анчах кун пек тумпа шӑрӑхра та официаллӑ вырӑнсене каймаҫҫӗ.

Но, разумеется, в таком туалете, даже в жару не идут в официальные места.

Кӗпе-тумтир // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Лагерь валли чи хитре вырӑнсене суйлаҫҫӗ.

Для лагеря выбирают наиболее красивые места.

Пӗве ҫитни // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Арҫынсем лайӑх вырӑнсене хӗрарӑмсене лартаҫҫӗ.

Обычно мужчины уступают лучшие места своим спутницам.

Сӗтел хушшинче хӑвна мӗнле тытмалла // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Кил хуҫисем хӑнасене лайӑх вырӑнсене лартаҫҫӗ.

Хозяева сажают гостей на лучшие места.

7. Хӑнара // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Инҫетри вырӑнсене кайсан, пӗлмен, палламан ҫынсене те сывлӑх сунмалла, мӗншӗн тесен ялсенче кашни тӗл пулнӑ ҫынна сывлӑх сунас йӑла пур.

В отдаленных местах следует здороваться и с теми, кого вы не знаете, вежливо отвечать на приветствия деревенских жителей и детей, так как в деревнях принято здороваться со всеми встречными.

Уҫӑ сывлӑшра канни // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Ун пек пулсан чи илемлӗ вырӑнсене кураймасӑр юлатӑп.

Так и просплю самое интересное.

1 // Михаил Рубцов. Павленко П.А. Ҫеҫенхир хӗвелӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 96 с.

Меллӗрех вырӑнсене ватӑ ҫынсемпе хӗрарӑмсене ларма сӗнеҫҫӗ.

Наиболее удобные места предоставляются пожилым и женщинам.

Кафере, столовӑйра, ресторанта // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Вӑл нимӗн те каламасӑрах татах вулама тытӑнать те вӑхӑтран вӑхӑта: — Эсӗ ҫывӑрмастӑн-и? Акӑ… итле-хӑ… пӑх-ха, мӗнле лайӑх каланӑ, — тетчӗ те, мана хӑй кӑмӑлне килекен вырӑнсене вуласа кӑтартать.

И он снова углублялся в книгу, а время от времени говорил: — Ты не спишь? Вот послушай… посмотри, как хорошо сказано, — и читал мне вслух особенно понравившиеся строки.

Шура // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Слава Раҫҫей шайӗнче иртекен турнирсене хутшӑнса та малти вырӑнсене ҫӗнсе илнӗ, Чӑваш Республикин чемпионӗ ята та тивӗҫнӗ.

Слава даже завоевывал первые места в турнирах, которые проходили на уровне России, и удостоился звания чемпиона Чувашской Республики.

Ҫемье тӗрекӗ эсӗ, мӑшӑрӑм // Каҫал Ен. «Каҫал Ен», 2020.10.30

Кашни ҫулах вӑл Акатуйра тата ялта, районта иртекен ытти уявсенче ирӗклӗ майпа кӗрешсе малти вырӑнсене йышӑнать.

Каждый год он занимает призовые места по вольной борьбе на Акатуе и на других праздниках, проходящих в селе и районе.

Ҫемье тӗрекӗ эсӗ, мӑшӑрӑм // Каҫал Ен. «Каҫал Ен», 2020.10.30

— «Пӑхмасӑр пӗлетӗн пулсан, асра юлакан чи паллӑ вырӑнсене кала».

— «Ну, если наизусть, скажи самое памятное место».

«Хӑех паллӑ…» // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Ачасем кӑшт ҫитӗнерехпе эпир хамӑр вырӑнсене улӑштартӑмӑр: эпӗ мӗнле те пулин йӗр тӑваттӑм, вӗсем унран мӗнле ӳкерчӗк тума май пурри ҫинчен шухӑшлатчӗҫ.

Когда дети немного подросли, мы поменялись ролями: я чертила «каляку», а они придумывали, что из нее можно сделать.

Каҫxине // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Асран тухми тӑван вырӑнсене пӑхса эпӗ ачасен пурнӑҫӗнче ҫулталӑк мӗн хак тӑнине ӑнлантӑм.

И, глядя на все это, такое родное и памятное, я поняла, как много значит год в жизни малышей.

Ҫул ҫине // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Картӑ ҫине тунӑ кӳренмелле горизонталлӗ йӗрсем пирӗн чӑнкӑ вырӑнсене хӑпармалла пулассине, унти тӗрлӗ паллӑсем пирӗн хӑрушӑ вӑрмансемпе шурлӑхсем урлӑ каҫмалла пулассине кӑтартса параҫҫӗ.

Напротив, досадные горизонтали указывали на крутизну; карта говорила о труднопроходимых лесах и болотах.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Фиш Г.С. Кимас-кӳлли ялӗ парӑнни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 140 с.

Вӑл яланах хӑй ҫывӑх пӗлекен пурнӑҫа, курса ҫӳренӗ вырӑнсене, хӑй тӳссе ирттернӗ япаласене сӑнласа парать.

Он всегда изображал известную ему жизнь, посещенные им места и пережитые им события.

Н. Г. Гарин-Михайловский ҫинчен // Хӗветӗр Уяр. Гарин-Михайловский Н.Г. Тёмӑн ача чухнехи пурнӑҫӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 164 с. — 158–163 с.

Хаҫатсенче вӑл Российӑри чугун ҫулсем хывас ӗҫе йӳнетесси ҫинчен ҫырать, ҫӗнӗ ҫул проекчӗсем туса хатӗрлет, вӗсене вырӑнсене кая-кая тӗрӗслет.

В газетах он пишет об удешевлении строительства железных дорог в России, разрабатывает проекты новых дорог, проверяет их на местах.

Н. Г. Гарин-Михайловский ҫинчен // Хӗветӗр Уяр. Гарин-Михайловский Н.Г. Тёмӑн ача чухнехи пурнӑҫӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 164 с. — 158–163 с.

Пӳртре чухне ача, хӑй тавралӑхӗнчи пушӑ вырӑнсене туйса, ирӗккӗнех ҫӳреме хӑнӑхнӑ.

В комнатах мальчик привык двигаться свободно, чувствуя вокруг себя пустоту.

VII // Степан Апаш. Короленко В.Г. Суккӑр музыкант: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 194 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed