Шырав
Шырав ĕçĕ:
Ашшӗпе ывӑлӗ Сновска таврӑннӑ та тепӗр темиҫе кунран каллех Киева кайнӑ.Отец и сын вернулись в Сновск, а спустя некоторое время опять приехали в Киев.
Пӗрремӗш сыпӑк // Николай Степанов. Герасимов, Е. Щорс: [тулли мар вӑтам шкулсем валли] / Е. Герасимов, М. Эрлих; Н. Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 208 с.
Ҫакӑ ашшӗпе лайӑх пурӑнассине те пӑснӑ, мӗншӗн тесен ашшӗ пур ачисене те тӑван мар амӑшне «анне» тесе чӗнме хушнӑ.Это испортило его отношения с отцом, который требовал, чтобы все дети называли мачеху «мамой».
Пӗрремӗш сыпӑк // Николай Степанов. Герасимов, Е. Щорс: [тулли мар вӑтам шкулсем валли] / Е. Герасимов, М. Эрлих; Н. Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 208 с.
— Итлетӗп, — тесе тавӑрнӑ Ваня Кваско, отрядри есаулсенчен чи кӗҫӗнни, атаман ашшӗпе тӑван пиччӗшӗн ачи.— Слушаюсь, — ответил Ваня Кваско, самый младший из есаулов отряда, двоюродный брат атамана.
Пӗрремӗш сыпӑк // Николай Степанов. Герасимов, Е. Щорс: [тулли мар вӑтам шкулсем валли] / Е. Герасимов, М. Эрлих; Н. Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 208 с.
Унтан каччӑ хӑйӗн амӑшӗпе, унтан хунямӑшӗпе, хӗр малтан хунямӑшӗпе, унтан хӑйӗн ашшӗпе ташлать.Затем жених танцует с тещей и со своей матерью, а невеста — со свекром, а потом со своим отцом.
Мӑшӑрланни // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.
Хӗрпе юнашар сылтӑм енче, каччӑн ашшӗпе амӑшӗ, каччӑпа юнашар сулахай енче хӗрӗн ашшӗ-амӑшӗ вырнаҫаҫҫӗ.По правую руку невесты сидят родители жениха, по левую руку жениха — родители невесты.
Мӑшӑрланни // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.
Ҫӗнӗ ҫынсене ырӑ пурнӑҫ сунса ӗҫнӗ хыҫҫӑн ҫураҫнӑ хӗр ашшӗпе кӗрӳ-каччӑ ашшӗ сӑмах илеҫҫӗ.На свадьбе после тоста за новобрачных слово берут отец невесты и отец жениха.
Сӗтел хушшинче хӑвна мӗнле тытмалла // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.
Ильяс ашшӗпе кирек мӗн чухлӗ калаҫсан та ӑна ӳкӗте кӗртме ҫуккине ӑнланса илчӗ ӗнтӗ вӗрентекен.Учитель понял, что дальнейший разговор с отцом Ильяса бесполезен.
XI. Йывӑҫҫипе улми // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.
Ашшӗпе пӗрле Тухтарӑн ҫуртне куҫарса лартнине кӑна каласа параймарӗ, аван мар пек пулчӗ ӑна ҫавӑн пирки сӑмах хускатма.Об одном умолчал Тимрук — о том, что они вместе с отцом разорили его дом и перетащили к себе…
X. Янташ // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.
Ӗнтӗ килне таврӑнсан, ашшӗпе куҫа-куҫӑн калаҫса пӑхсан ҫеҫ.Вот вернется домой, поговорит с отцом с глазу на глаз, тогда, может, что-то и прояснится.
VI. Тӑван ҫуртран аякра // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.
Тахҫан вӑл ашшӗпе пӗрле куккӑшсем патӗнче пулнӑччӗ, анчах ку ҫулпа мар, ун чух вӗсем Ишек урлӑ кайнӑччӗ.Хотя когда-то давно вместе с отцом ездили к дяде, но тогда они ехали не этой дорогой, а через Ишаки.
VI. Тӑван ҫуртран аякра // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.
Ильяс суйса та шахвӑртса калама пултараймасть, вара йыснӑшӗ Ильяс ашшӗпе ҫапӑҫса каясса кӗтсех тӑр.А Ильяс врать не приучен, и тогда дядя пойдет к отцу Ильяса, и они подерутся.
IV. «Харам пыр» // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.
Халиччен вӑл ашшӗпе куҫа-куҫӑн тӑрса пӗрре те хирӗҫсе курманччӗ-ха.
IV. «Харам пыр» // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.
Халь вӗсем пире ашшӗпе иккӗш кӑна мар, пӗтӗм ҫемйипех никаккуй та ҫыхланаймаҫҫӗ.Зато теперь они к нам не станут вязаться, не только с отцом, но и вся семья.
III. Ют хӳте ӑшӑтас ҫук // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.
Кӗтесле илесрен пӑшӑрханнӑ Тимрук шакла пуҫне кӑмӑлсӑр пӑркаларӗ, ҫапах та ашшӗпе хирӗҫсе тӑмарӗ, хушнӑ ҫӗре йӑпӑрт тухса чупрӗ.
I. Текерлӗк канӑҫне ҫухатнӑ // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.
Каламалли те ҫук ӗнтӗ: Сеня Егоров ашшӗпе тинӗсе ҫӳрет, Толька Козловский аслашшӗпе «Зелен-строй» питомникӗнче чакаланать.
9 // Михаил Рубцов. Павленко П.А. Ҫеҫенхир хӗвелӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 96 с.
Анчах вӗсем ашшӗпе тухса килнӗренпе кил те улшӑннах ӗнтӗ.Ах, но ведь и дом-то, наверное, изменился с тех пор, как они выехали с отцом.
9 // Михаил Рубцов. Павленко П.А. Ҫеҫенхир хӗвелӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 96 с.
Кайран, колхоз правленинчи телефон патӗнче хурал тӑнӑ чух, правленинчен пушар сарайне, унтан ял тулашне, уйрӑм тӑракан хуралҫӑсем патне, е унтан та инҫерех, хирте пурнакансен станне чупса ҫӳренӗ чух, Сергее яланах хӑй ашшӗпе юнашар пулнӑ пек, ашшӗ вӑйлӑ аллисемпе хӑйне пуҫран лӑпканӑ пек туйӑнса тӑчӗ.
8 // Михаил Рубцов. Павленко П.А. Ҫеҫенхир хӗвелӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 96 с.
Лутра та патвар старик, така тирӗнчен ҫӗленӗ ҫӗлӗк пекех ҫӑра та ҫаврака сухаллӑскер, Сергей ашшӗпе айӑпа кӗнӗ ҫын пек калаҫма пуҫларӗ.
6 // Михаил Рубцов. Павленко П.А. Ҫеҫенхир хӗвелӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 96 с.
Илемлӗ ҫӗнӗ пурҫӑн кӗпе тӑхӑннӑ, пуҫне хӗрлӗ пурҫӑн тутӑр ҫыхнӑ Муся, аллине чечек ҫыххи тытса Сергей ашшӗпе юнашар тӑрать.
4 // Михаил Рубцов. Павленко П.А. Ҫеҫенхир хӗвелӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 96 с.
Унтан ҫийӗнчех ӳкӗнме пуҫларӗ: ашшӗпе тырӑ леҫме кайнӑ пулсан ытларах япала куратчӗ ӗнтӗ.И тут же раскаялся: ехать с хлебом на ссыпной было бы, наверное, куда интересней.
2 // Михаил Рубцов. Павленко П.А. Ҫеҫенхир хӗвелӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 96 с.